Müzakirə:Qəribə təsadüf və ya həmişə təmizlikdə — Vikipediya

Müzakirə:Qəribə təsadüf və ya həmişə təmizlikdə

Ən son rəy: 13 il öncə, Babək Akifoğlu tərəfindən

Bu filmin adı Azərbaycan dilinə dəqiq "Qəribə təsadüf və ya həmişə təmizlikdə" kimi tərcümə olunub? Tərcüməsi "Taleyin istehzası və ya həmişə təmizlikdə" kimi olmalıdır.--Sortilegus 22:01, 5 yanvar 2011 (UTC)Cavabla

Səhifənin yaradıcısı kimi demək istəyirəm ki, rus dilində "ирония" - istehza, "судьба" isə tale deməkdir. Lakin bu iki söz birləşdikdə bir mənanı ifadə edir "Ирония судьбы" - yəni, "Qəribə təsadüf". Bu dəqiqdir. -- Babək Akifoğlu 17:06, 30 yanvar 2011 (UTC)Cavabla
"Qəribə təsadüf və ya həmişə təmizlikdə" səhifəsinə qayıt.

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023