Müzakirə:Dəlisov (Marvel Comics)
Ən son rəy:9 il öncə, Serkanland tərəfindən "Ad" mövzusunda
Bu, Dəlisov (Marvel Comics) məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri
|
Bu personajın adının "Dəlibaş" kimi tərcümə olunmasına hansısa mənbə var yoxsa sadəcə hərfi tərcümə etmisiniz?--sefer azeri 10:19, 24 may 2015 (UTC)
- sefer azeri, adın nə olacağı özümə də maraqlıdır. Mənbə tapa bilmədim. Adın özünü hələ ki, Dəlibaş kimi saxlamağa qərar vermişəm. Çünki, Daredevil sözünün tərcüməsi üç cürdür: Dəli, Baskəsən, Dəlibaş. Rus dilində məqalənin adı "Сорвиголова", macar dilində "Fenegyerek" (Dəli) şəklindədir. Türkçə məqalənin adı Daredevil olsa da, bəzi türk mənbələrində "Korkusuz" adı ilə də qeyd olunub. Əgər daha düzgün ad və ya mənbə tapsaz sevinərəm. --Serk@nl@nd 10:29, 24 may 2015 (UTC)
- Azərbaycanda komikslər nəşr edilmədiyinə görə inanmıram ki, bu personajın adə tərcümə olunmuş ola. Məncə adın orijinalda olduğu kimi saxlanması daha yaxşı olar, Betmen, Supermen və sair personajlar kimi. Çünki, Son dəyişikliklərdə görəndə hansı personajdan bəhs edildiyini anlamadım. Halbuki Daredevili tanıyıram. Demək istədiyim odu ki, hələlik bu personajı biz orijinal adı ilə tanıyırıq. Gələcəkdə əgər Azərbaycan dilində bu personajın adının necə olduğunu göstərən mənbə tapsaq dəyişərik. Hələlik məncə orijinal adın saxlanması daha düzgün olardı. Hörmətlə --sefer azeri 10:37, 24 may 2015 (UTC)
- Bir şey də soruşum, sefer azeri. Məsələn, Iceman personajı haqqında məqalə yaratmışam, amma onu transliterasiya edib Buz-adam şəklində adlandırmışam. Nümunə kimi Hörümçək-adam məqaləsini götürmüşəm. İndi bu zaman orjinal adla saxlamaq düzdür, yoxsa səhvdir?--Serk@nl@nd 10:42, 24 may 2015 (UTC)
- Iceman-in buz adam kimi tərcümə edilməsində problem yoxdu məncə. Çünki, bu adı başqa cür tərcümə etmək mümkün deyil. Amma Daredevil müzakirə və mübahisə mövzusu ola bilər. Ona görə orijinal saxlansa daha yaxşı olar. Həm də, Betmen filmlərindən birində Azərbaycan dilində dublajda Iceman məhz buz adam kimi tərcümə edilmişdi (filmdə Iceman obrazı Arnold Şvartsneqer tərəfindən canlandırılmışdı, amma filmin adını dəqiq xatırlamıram.). --sefer azeri 10:46, 24 may 2015 (UTC)
- Təşəkkür edirəm.--Serk@nl@nd 10:48, 24 may 2015 (UTC)
- Iceman-in buz adam kimi tərcümə edilməsində problem yoxdu məncə. Çünki, bu adı başqa cür tərcümə etmək mümkün deyil. Amma Daredevil müzakirə və mübahisə mövzusu ola bilər. Ona görə orijinal saxlansa daha yaxşı olar. Həm də, Betmen filmlərindən birində Azərbaycan dilində dublajda Iceman məhz buz adam kimi tərcümə edilmişdi (filmdə Iceman obrazı Arnold Şvartsneqer tərəfindən canlandırılmışdı, amma filmin adını dəqiq xatırlamıram.). --sefer azeri 10:46, 24 may 2015 (UTC)