Sizcə hansı işlədilməlidir Açıq Ensiklopediya, Azad Ensiklopediya yoxsa Sərbəst Ensiklopediya

Diqqət: Səsvermə 30 iyun tarixinə kimi davam edəcək. Yeni qeydiyyatdan keçmiş istifadəçilərin səsverməsi qadağandır!

Səsvermə

Əvvəlcə altda Əlavə informasiyaya baxmağınız tövsiyə edilir.

Açıq Ensiklopediya

  • Dəstək Ordakı free sözü ilə nəzərdə tutulan ensiklopediyanın hamıya açıq olmasıdır. --TimBits 15:57, 20 Aprel 2006 (UTC)
  • Memty 16:05, 20 Aprel 2006 (UTC) open source

vikipediyanın open source olması open content olduğu mənasını daşımır, vikipediya free contentdir(Ordakı free "free content"i bildirir). Açıqlamalar "Əlavə informasiya"da

Dəstək səbəbini açıqlarsanız sevinirim. Təşəkkürlər.

  • Dəstək --Absar 12:13, 30 Aprel 2006 (UTC)
  • Dəstək --Mehrdad Cənub Az. da Sərbəst sözü yoxdu, Açıq burda, həm "free" mənasın daşıyır.
  • Dəstək -- 08:13, 15 May 2006 (UTC)
  • Destek --Yedy 12:05, 6 İyun 2006 (UTC)
  • Destek--Arash 08:32, 1 Noyabr 2006 (UTC) Açıq Azəri bir luğət olduğuna görə məncə Açiq dan istifadə eləməliyik. --Arash 08:32, 1 Noyabr 2006 (UTC)
  • Destek __ 00:54, 01 sentyabr 2006. Çünki, məncə, azərbaycan

türkcəsində (azəricədə) sərbəst və azad sözləri daha çox şəxsə (insana) aiddir. Yəni, bu bu açıq ensiklopediyada insanlar azad və ya sərbəst ifadə oluna bilərlər. Dəstək

  • Dəstək -- 23:35, 5 Yanvar 2007 (UTC)
  • Dəstək -- Məncə Açıq isşlənsə daha yaxşı olar. hər kəsə açıq olan bir ensiklopediya anlamını daşıyır
  • Dəstək-- 11:36, 30 Aprel 2007 (UTC) Məncə açıq mana baxımından daha yaxşı ve hoş olar.
  • Dəstək-- 11:38, 30 Aprel 2007 (UTC)

Azad Ensiklopediya

  • Dəstək Sed
  • Dəstək
  • Dəstək A_M_D
  • Dəstək
  • Dəstək Ziya
  • Dəstək Kərim
  • Dəstək --çünki açıq ensiklopediya bizə nə isə yeni bir şey vəd edir.Elə bil bu səhifə üçün nə isə etməyə ruhlandırır.Digərləri mənim fikrimcə bu effekti vermir.
  • Dəstək KƏRİM-Məncə azad ensiklopediya olmalıdır.Çünki özünün sərbəst və ya qeyri sərbəstliyini yalnız azad olan seçə bilər.Və əgər o kimsədən asılı olmayacaqsa,onda bütün başqaları üçün açıq olacaq.Açıq ensiklopediyada azad və sərbəst olmayanlar da iştirak edə bilərlər.
  • Dəstək--Baki66 23:55, 20 Yanvar 2007 (UTC)
  • Dəstək --aruz 13:47, 18 Mart 2007 (UTC)

Sərbəst Ensiklopediya ()

  • Dəstək Sed Cənubda işlənmləndiyi üçün sildim
  • Etiraz Mehrdad Sərbəst sözü Cənubda işlənməz, mən biləni Şimaldada yeni gəlmə bir sözdur.
  • Dəstək --Hattusili 21:06, 3 May 2006 (UTC)

Əlavə informasiya

Open Content(açıq məzmun) və Free Content(azad məzmun)-in fərqli olması haqqında

Aşağıdakı sitat gətirilən iki məqalədə fərqli iki mövhum tərif edilir/tanımlanır (yaxın olsalar da). Buna görə free contentfree encylopdia ifadələrindəki free sözü açıq sözü olabilməz. Xahiş edirəm aşağıdakı səsvermədə dəstək verəsiniz ya da etirazınızı bildirəsiniz --Sed 14:35, 24 Aprel 2006 (UTC)

Like the debate between the titles "open source" and "free software", open content materials can also be described as free content, although technically they describe different things. For example, the Open Directory Project is open content but is not free content. The main difference between licenses is the definition of freedom;...

Free content licenses generally differ from open content licenses in that they require a "source" copy of the content to be provided. For example, a free content publisher should make the source document (e.g. InDesign or word-processor file) available along with a PDF, which in this case would be considered the "object" copy of the creative work. Some free content licenses have stronger requirements. ...'


Türk, Rus, Fransız, Alman dillərində Free Encyclopedia

tr:Özgür Ansiklopedi; ru: Свободная энциклопедия: fr:L’encyclopédie libre: de:Die frei Enzyklopädie Hamısında azad/sərbəst sözü işlədilib. Xahiş edirəm diqqətli olaq. Bunlar hamısı səhv olabilməz. Diqqətinizə görə minnətdaram --Sed 13:27, 22 Aprel 2006 (UTC)


İstifadə etdiyim İngilis-Azərbaycan dili lüğətlərinin 90% də free sözü azad kimi tərcümə olunur. Hamımızın yaxşı tanıdığı "Polyglot" tərcümə proqramında free sözü azad və ya sərbəst kimi tərcümə olunur. Lakin vikipediya üçün Azad daha məqsədə uyğundur.

Vikipediya bir ensiklopediyadır, ona görədə burada Azad və Açıq sözü arasında fərq qoyulmalıdır.

Həmçinin razılaşmalıyam ki, açıq sözü bu ensiklopediyanın təyinatı üçün daha düzgündür-lakin heç bir digər dildə olan vikipediya açıq yox məhz azad işlətmişdir, həmçinin ingilis dilli versiyada. --A_M_D11:30, 29 avqust 2006

Sizin Fikirləriniz


open source software vəya açıq kod burada vikipediyanın software-inə şamil edilir. Free encyclopedia isə Content management lə əlaqadərdır. Yəni belə bir şey də olabilirdi arxada open source olmayan proyekt (pullu v. s.) və uzərində "free" ensiklopediya. Vəya tam tərsi məsələn arxada open source code, üzərində pullu ensiklopediya (vəya sərbəst olmayan, hər nə isə). Bunun nümunələri də var. Hətta deyəsən Türk vikipedinin başına belə bir şey gəlib. Open source olan Wikimedia software ile free olmayan bir Türk vikipedisi klonu yaradılıb--Sed 13:27, 22 Aprel 2006 (UTC)

Kiçik bir bənzətmə: Bu dəqiqə sourceforge.org-da çox miqdarda "open source" software (açıq kod) var. Bunların arasında açıq kodlu mühasibat uçotu proqramları da var. Mən o açıq kodlu proqramlardan birini öz şirketimde işlətmək istərsem menim bütün şirketim açıq/free mi olacaq? --Sed 13:40, 22 Aprel 2006 (UTC)


Əvvəlcə onu deyim ki, Açıq ensiklopdiya kifayət qədər yaxşı səslənir, sadədidr və doğru mənada işlədilib. Burdakı free-nin freedom-u bildirdiyini, onun da burada tam mənası ilə sərbəst şəkildə oxunan, dəyişdiriləbilən v. s. mənasında işlədildiyini--belə desək, Vikipediyadaki istifədəçi fəaliyyətlərinin freedom-yla əlaqədar olduğunu-- bilirəm. (Səhvim varsa düzəldin, xahiş edirəm.) Buna görə də hərfi tərcümə aparsaq yəqin ki azad və ya sərbəst sözlərini işlətməliyik. Amma əlbəttə ki hərfi tərcümə olmasa da olar.

Mənim tək kiçik narahatcılığım burada, GNU Lisenziyasındakı Free sözünə görə tərcümənin doğru olub olmadığıdı və bilavisitə paralleliyin qorunub qorunmadığıdır. GNU, Free SoftwareOpen Source Software şəklində iki mövhumun tərifini verir. Əgər free yerinə indi açıq işlətsək daha sonra open yerinə nə işlədəcəyik? Deyə bilərsiniz ki ensiklopediyada Open Source sözünə heç bir vaxt ehtiyac olmayacağı üçün bu barədə fikirləşmək lazım deyil (Sohbet əlbəttə ki Vikipediya Ensiklopediyası "məzmunundan" gedir, "arxa plandakı" software-dən deyil)... !? Diqqətinizə görə təşəkkürlər. --Sed 01:37, 22 Aprel 2006 (UTC) Burdakı narahatcılığım artıq kiçik deyil. Yuxarıda yazdığım yazılarda GNU lisenziyasına görə açıq sözünü işlətmək səhvdir. --Sed 02:38, 30 Aprel 2006 (UTC)

Bu barədə çox da dərininə getməyə ehtiyac yoxdur. Təklif olunan sözlər bir-birinə mənaca yaxındı, əsas hansı konteksdə işləndiyidi sözün. Ona görə də mən əvvəlki fikrimdə qalaraq Açıq Ensiklopediya deyirəm. Başqa yerdə əgər yenə mütləq lazım olsa açıq sözünü işlədmək olar, bu məncə heç də ziddiyət təşkil etməz, bir sözün birdən çox mənalarda işlədilməsi mümkündür. --TimBits 23:25, 29 Aprel 2006 (UTC)

Söhbət iki fərqli lisenziya növündən gedir. Burada açıq sözünü işlədərək lisenziya növünü dəyişdiririk. Buradakı sözlər bizim üçün eyni olabilər, amma texniki cəhətdən (GNU təriflərinə görə)fərqlidir. Hətta yuxarıda tək başına kifayətkar olabiləcək belə bir sitat var For example, the Open Directory Project is open content but is not free content. GNU tərif və lisenziyalarına məhəl qoymazsaq, o vaxt vikipediyadan danışmaq da heç lazım deyil. (baxın Vikipediya:Kənd Meydanı#Open Content(açıq məzmun) və Free Content(azad məzmun)-in fərqli olması haqqında) Bunlar də əhəmiyyətsizdir deyirsinizsə, mən belə sual vermək istəyirəm niyə digər dillərdəki vikipediyalardan fərqli olmalıyıq (baxın Vikipediya:Kənd Meydanı#Türk, Rus, Fransız, Alman dillərində Free Encyclopedia). Bəlkə də yazdıqlarımın hamısını oxumamısınız, qarışıq yazmışam biraz. Xahiş edirəm, bir də diqqət yetirin. Məncə indi əhəmiyyətsiz kimi görünən belə kiçik fərqliliklər gələcəkdə problemə çevriləcək.--Sed 02:38, 30 Aprel 2006 (UTC)
Yox mən demirəm ki, bu əhəmiyyətsizdir. Sadəcə eyni sözün fərqli kontekslərdə işlənə biləcəyini deyirəm. Yəni sözdəki məna işlədildiyi yerə görədir. Mütləq sözləri lüğət mənası ilə tərcümə etməyə ehtiyac yoxdur. Yerinə görə open-açıq, free isə sərbəst kimi tərcümə edilə bilər. Sərbəst istəmirsinizsə hər iki halda da açıq da işlədilə bilər. --TimBits 03:29, 30 Aprel 2006 (UTC)
Konteksktə görə sözün işlənməsi ilə əlaqədar dediyinizlə razıyam. Hər hansı iki şəxs bir-birinə vikipediyanın hər kəs tərəfindən dəyişdirləbilən bir ensiklopediya olduğunu başa salmaq istədiyi vaxt açıq da işlədəbilər azad/sərbəst də(hətta açıq işlədərsə daha asand başa salar ) Ona görə mən də əvvəlcə buna çox da diqqət yetirmirdim. Yalnız indi ki iki mövhum var onda fərq qoymalıyıq. Vikipediyanı açıq adlandırarsaq, yuxarıda yazdığım sitatda Open Directory Project-ə açıq deyə bilmərik. Çünkü o vikipediyadan fərqlidir--open-dır. Vikipediya isə free-dir. Yeri gəlmişkən burda sərbəst-də işlədiləbilərik(yuxarıda ona da dəstək vermişəm.) Mənim istədiyim open-la free-ni bir birindən fərqli etmək. Ən azından "rəsmi tanımlamada"-məsələn bu saytın başlığında. --Sed 03:51, 30 Aprel 2006 (UTC)
Merhaba. Tartışma sonuçlandırıldı mı bilmiyorum ama fikrimi söylemek istedim. Türkçe Vikipedi'de tartışmalara katılmıştım özgür mü olsun, açık mı olsun? diye... Her ikisinin de haklı yanlarını görüyorum. Lakin benim tercihim özgür'den (azad) yanaydı.
Bunun nedeni de yukarıda da bahsedildiği gibi "açık" olması kullanım konusunda özgür olduğunuz anlamına gelmiyor. Vikipedi'de ise, izin almadan katkıda bulunabilirsiniz ya da izin almadan kopyalayıp kendi amaçlarınız için kullanabilirsiniz. Bu da (bence) açık olmaktan çok özgür olmak. --Volkan 14:56, 31 May 2006 (UTC)

Azad Ensiklopediya ona görəki bura bizde mə`lumat yaza bilirik..

Heçbir texniki yönlərini diqqətə almadan `azad` sözünün azərbaycan kültürü üçün ifade ettiklərini nəzərə alarsaq və bunun viki ruhu ilə də örtüşdüyünü düşünrsək `azad` sözü daha uyğundur deyirəm mən. Azad, sözü nə qədər ağızlara saqqız edilib gözdən düşürülsə də hələ ki `azadlıq` kimi bir böyük möfhumu çağrışdırır. Digər yandan texniki mənada `open` üçün `açıq`, `free` üçün `azad` sözləri uyğun görünür. amma `açıq` də pis səslənmir yəni bu diskusiya açılmadan məni narahat etməmişdi `açıq` sözü.--aruz 13:42, 18 Mart 2007 (UTC)
Vikilüğət: az. dili terminologiyasını daha açıqliğa qovuşdurmaq, xüsusilə yeni informasiya terminologiyasında olan əksiklikləri və qaranlıq nöqtələri açığa qovuşdurmaq üçün vikilüğət layihəsinə daha çox önəm verməyi təklif edirəm. hətta bu layihəni vikipediya layihəsi üçün ön şərt kimi də qoymaq olmaq olar. çox əsnək olaraq. güney ilə quzey arasındakı fərqləri, səhv başa düşmələri önləmək üçün, vikipediya dilini daha da standartlaşdırmaq üçün bu əhəmiyyətlidir deye düşünürəm.--aruz 13:42, 18 Mart 2007 (UTC)
Açıq işlənsə yaxşı olar. Ensiklopediya hər gün yeniləşdiyi üçün belə yazılsa daha yaxşı olar. Hər кəs üçün bu sözün mənası aydındır. --İstifadəçi:Zergeroglu
  • Dəstək -- Açıq işlənsə daha yaxşı olar. Azərbaycan dilinin izahlı lüğətində Açıq sözünün mənası daha genişdir.Onlardan bura aid olan bir neçəsini yazıram 1).heç bir tərəfdən məhdud olmayan, geniş, vüsətli; 2) sərbəst, maneəsiz;3)Hamı üçün sərbəst olan,gizli olmayan;4)Səmimiyyət ifadə edən, səmimi 5) aydın anlaşılan, məntiqli mənalarındada işlənir

-- Qardaşım mən buradakıların hamısının özünə və fikrinə hörmət edirəm.Heç bir kəsidə öz fikrimə yönəltmək arzum yoxdur. Azad sözünün mənası-1)Аzadlıqdan istifadə edən,başqasından asılı olmayan,sərbəst,2Çıxarılmaq, xaric edilmək 3)хилас etmək,tərxis etmək,buraxmaq,mürəxxəs etmək 4) azadlıq vermək,istiqlaliyyət vermək 5)çıxarmaq,xaric etmək.

Bütün şekillerin etiketlenmesi gerek. Bunu üçün şablonlar yaradılmalı ve azerbaycan diline tercüme edilmeli. (Bax. en:Category:Image copyright tags, tr:Vikipedi:Resim telif etiketleri) Memty 10:19, 25 May 2006 (UTC)


Son zamanlar screenshotlarla yaranmış problem bu gün yalnız kino məqalələrinə aiddirsə də, sabah digər şəkillərə də irad tutan tapılacaq. Şəkil etiketlərinin tərcüməsinə başlamaq və ya artıq mövcud olanları şəkillərdə yerləşdirmək hal-hazırda ən mühüm vəzifədir. Təəssüf ki, təxminən bir il öncə deyilmiş sözə indi əməl edirik :(

Orfoqrafiya qaydaları

Azərbaycan Republikasının Prezidentinin 26 may 2004-cü il tarixli Fərmanına əsasən yeni "Azərbaycan dilinin orfoqrafiya qaydaları" təsbit edilmişdir. Bu qərarın qüvvəyə minməsi ilə əlaqədar eyni adlı 1958-ci il tarixli Azərbaycan SSR Nazirlər Sovetinin qərarı qüvvədən düşmüşdür. Yeni qəbul olunmuş qaydaları Vikipediya istifadəçilərinin bilməsi vacibdir.

Bəzi yenilikləri xüsusi qeyd etmək istəyirəm:

  1. Azərbaycan dilinin latın qrafikalı əlifbasına apostrof (') işarəsi SALINMAMIŞDIR.
  2. Şe'r sözünün yazılışında xüsusi dəyişiklik edilmişdir. Bu sözün yazılışı şeir kimi qəbul olunmuşdur.

Saitlərin yazılışı

  1. o saitli alınma sözlər a və ya o kimi deyilməsindən asılı olmayaraq o ilə yazılır: avtomat, biologiya, velosiped, ensiklopediya, kollektiv, kombinat, laborant, obyekt, poeziya, poema, poçtalyon, problem, professor, solist, motor, polkovnik
  2. Aşağıdakı sözlər ədəbi tələffüzdə olduğu kimi iki heca ilə yazılır: qəbir, qədir, eyib, ətir, zehin, isim, nəsil, ömür, səbir, sətir, sinif, fəsil, şəkil, heyif, meyil, əsil, şeir

Samitlərin yazılışı

  1. Birinci hecasındakı samiti həm m, həm də n ilə deyilən sözlər n ilə yazılır: anbar, qənbər, zənbil, günbəz, sünbül, şənbə.

Kombayn, kombinat, kömbə, pambıq sözləri istisnadır.

  1. Əslində sonu qoşa samitlə bitən iki və ya çoxhecalı sözlər bir samitlə yazılır: ekspres, kilovat, kiloqram, konqres, metal, mühüm, proses, sərhəd, hüsnxət.
  2. Rus dilinin (əsasən Rus adlarının) tərkibində щ olan alınma sözlərin əvvəlində və axırında bir ş, ortasında isə iki ş (şş) yazılır: Şedrin, Şerba, şotka, borş, Vereşşagin, Quşşin, meşşan.

Sözün müxtəlif yerlərində qoşa sait və samitlərin yazılışı

  1. Qoşa saitlə deyilən sözlər qoşa saitlə də yazılır: maaş, saat, camaat, bədii, əmtəə.
  2. Təkhecalı sözlərin sonunda qoşa samitin hər ikisi yazılır: vatt, zənn, zidd, küll, rədd, sirr, fənn, xətt, haqq, hiss. Bu sözlərə samitlə başlanan şəkilçi artırdıqda söz kökündəki qoşa samitdən biri düşür: zid-dir, sir-daş, fən-lər, xət-siz, his-siz.

Rəqəmlə yazılan miqdar saylarından şəkilçilərin yazılışı

  1. Rəqəmlə yazılan miqdar saylarına mənsubiyyət və hal şəkilçiləri əlavə edildikdə şəkilçidən əvvəl defis qoyulur: 20-dən, 3-də, 2-yə, 6-nın, 5-i, 17-si. Ərəb rəqəmlərindən sonra ahəngə görə sıra sayının şəkilçisi (-cı, -ci, -cu, -cü)ixtisarla yazılır.

Bu orfoqrafik qaydalar "Azərbaycan dilinin orfoqrafik lüğəti" (Bakı "LİDER NƏŞRİYYTAI"-2004) kitabına əsasən tərtib olunmuşdur. A_M_D

Mənbə — ""

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023