Salam. Sizə təşəkkür edirəm Kafka məqaləsini yaratdığınıza görə. Mənim ən sevdiyim yazıçılardan biridir. Sadəcə onu deyim ki, Azərbaycan dilində yazıçının adı Frans Kafka yazılır. Ruslardakı "Ц" heç də həmişə bizim dilə "Ç" kimi tərcümə olunmur. Məsələn, bir başqa misal - Марина Цветаева - Azərbaycan dilində Marina Svetayeva. Hörmətlə: --Sortilegus 14:02, 26 Mart 2008 (UTC)

Salam Rezo. Məqalə necə deyərlər ƏLA alınıb. Ad isə həmişə Frans deyə yazılıb. Çox az yerlərdə isə Frantz kimi görmüşəm. Ancaq ən doğrusu məncə elə Fransdır. Uğur olsun!

--Vüsal Ağayev 14:11, 27 Mart 2008 (UTC)


Yazdığınız xoş sözlərə görə minnətdaram. Mənə Sizin yazdığınız problem məlumdur. Elə problem də orasındadır ki, bir çox avropa mənşəli adlar rus dilinə təhrif olunmuş şəklildə tərcümə olunub. Bizə bu adlar rus dilindən keçdiyindən bu adların düzgün səslənməsi çox vaxt arxada qalıb (məsələn "Albert Einstein" azəricə əslində "Albert Aynştayn" kimi yazılmalıdır). Bu məqalə alman mənbəsinə əsaslandığından və mənim özümün Almaniyada əldə etdiyim təcrübə əsasında almanca "Franz" adının azərbaycan dilinə məhz "Franç" kimi tərcümə olunması qərarına gəldim. Azərbaycan dilində adlar tələffüz olunduğu kimi yazılır. Ruslar adları gah eşitdikləri kimi, gah da yazıldıqları kimi işlədiblər (buna çoxlu misallar gətirmək olar). Bu, məncə bizə örnək olmamalıdr. Əlbəttə, bu mənim şəxsi fikrimdir. Hamınıza uğurlar arzu edirəm. Rezo 15:27, 27 Mart 2008 (UTC)

Mənbə — ""
"Frans Kafka" səhifəsinə qayıt.

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023