|-
|}
== Adların Transliterasiyasında Tələb edilən Qaynaqlar ==
Hörmətli istifadəçilər, illərdir bu transliterasiya məsələsi, dili bilənlərdən çox, bilməyənlərin hünər göstərdiyi bir məsələyə çevrilib. Açığı mən hər dəfə belə hall qarşılaşanda bir qədər ara verməli oluram Vikipediyaya. Məsələ budur ki, hansısa XYZ adlı bir şəxsin adına yeni bir məqalə açılır. Məqaləni ilk açan və ya genişləndirən şəxs və şəxslər XYZ-nin mənsub olduğu millətin, cəmiyyətin dilinə hakim olmadığından XYZ adının azərbaycan dilində necə yazılacağını bilmir. Əksər qərb dillərdində, son dövr bəzi qeyri latın əlifbalı dillərdə ad qərb-latın əlifbalı bir dildən gəlirsə, originalını elə latın əlifbasıyla yazmaqla məsələni atır oxucunun üzərinə. Bizim dildə isə oxucu əlavə zəhmətə girməsin deyə, deyildiyi kimi yazılmağa çalışılır. Təbii ki, orijinallıq pozulsa da, oxucu çətin vəziyyətə düşmür. 100%-lik uyğunluq müəyyən səbəblərdən mümkün deyil, lakin maksimal cəhd edilir. Xülasə, ingilis dilini bilsə də, müəllif ingilis dilində original adı yazıldığı üçün, çarəsiz rus dilindəki yazılışa baxır və istər-istəməz rusifikasiya edir. Rus dilinin də öz fonetik qaydaları olduğu üçün, kiril əlifbasıyla deyildiyi yazmaqla düzgünlük ehtimalı azərbaycan dilinin əlifbasıyla yazarkan düzgünlük ehtimalından daha az olur. Ən azından H, C, Ğ səsləri vs yetərsiz qalır. Bu mənada rus dilindən istifadə uğursuz versiyadır amma yayğındır.
Eyni səhvi, öz işində, hansısa müxbir, yazıçı da etdiyindən, internet mətbuatında həmin rusifikasiya yayğınlaşır və bizim XYZ məqaləsini yazan müəllifə "qaynaq" olmuş olur. Məlumdur ki, heç bir xarici, uşağına ad qoyarkən, azərbaycan dilində yazılışını da elan etmək lazımdır, deyə düşünmür. "Deyildiyi kimi yazılır" üçün XYZ-nin adının azərbaycan dilində qaynağını tapmaq belə müşkülə çevrilir. Əgər XYZ Sovet dövründə məşhur olubsa, rus dilindən tərcümə edildiyi üçün 100% rusifikasiya ilə qarşılaşırıq və bu səhvi yazılı qaynaqla çürütmək imkansıza çevrilir. Belədə ya, gərək gedib məqalə yazıb, doğru versiyanı o məqalədə işlədib hansısa saytda yayımlayıb sonra da qaynaq kimi burda təqdim etmək ya da səhvin yayılmasına göz yummaq qalır. Göz yummaq versiyası vikipediyada olmaq səbəbimizdən ötrü dərhal ehtimal arasından çıxır.
İndi mən dəyərli üzvlərə müraciət edirəm. Əgər mən, XYZ-nin adını "deyildiyi kimi yazılır" prizmasından google-da axtarışda tapa bilmirəm, buna müqabil səhv saydığım versiya internetdə qol-budaq açıb yayılıbsa, mən nə etməliyəm?
Ona görə təklif edirəm ki, doğru məlumatı yazmaq üçün internetdə 40 manata başa gələn saytları, xarici dil biliyindən məhrum jurnalistləri "qaynaq" saymazdan əvvəl, məqaləni yazan adam, XYZ-nin mənsub olduğu millətin dilini bilən şəxslərdən fikir alsınlar. Bəs bu "dili bilən şəxslər" kim olacaq? Təklif edirəm ki, az.vikipediya idarəçiləri, ya Azərbaycan Gənc Tərcüməçiləri Assosiasiyası, ya Dilçilik İnstitutu, ya ADU vs kimi mötəbər saydıqları bir qurumdan konkret fikir alsınlar. Bu yazılı ola bilər, facebook üzərindən istənilən sorğu ola bilər. Yəni bu adların transliterasiya məsələsi müzakirəyə açıq olmalıdır və sadəcə hansısa saytların ümidinə qalmamalıdır. Saytlar var ki, redaktorları deyir ingilis dlində yazıldığı kimi yaz, buna misal kimi goal.az saytını göstərə bilərəm. Bilə bilə ki, azərbaycan dilinə uyğun deyil, bunu tətbiq edirlər İP xətrinə. Ümid edirəm, dediklərin düzgün başa düşülər, və məntiqlə davranıb, doğru addımlar atılar. [[İstifadəçi:HulaguKaan|HulaguKaan]] ([[İstifadəçi müzakirəsi:HulaguKaan|müzakirə]]) 23:15, 8 iyun 2017 (UTC)
Eyni fikirdəyəm --[[İstifadəçi:PrinceValiant|PrinceValiant]] ([[İstifadəçi müzakirəsi:PrinceValiant|müzakirə]]) 13:46, 8 aprel 2019 (UTC)
== [[SMS Blücher]] ==
|