Mündəricat
Səsvermə 6 noyabr 2015-ci il — 21 noyabr 2015-ci il (Bakı vaxtı ilə 22 noyabr saat 00:01-də səsvermə dayandırılacaq) tarixləri arasında keçirilir.
- Lehinə:--Serk@nl@nd 13:01, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Lehinə:--Qolçomaq (müzakirə) 13:24, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Lehinə:-- Fredo90 (müzakirə) 13:43, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- --Emin • ismarış 14:04, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Lehinə: --Elməddin Hacıyev (müzakirə) 15:26, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Lehinə:--Zaur Turan (1994) (Müzakirə) 15:44, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Lehinə: Gözəl məqaledir. --Azerifactory (müzakirə) 16:30, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Lehinə:--samral müzakirə19:46, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- --Araz Yaquboglu (müzakirə) 06:33, 7 noyabr 2015 (UTC)[]
- Lehinə:--sefer azeri 12:32, 7 noyabr 2015 (UTC)[]
- Lehinə:--Asparux Xan Bulqar (müzakirə) 20:26, 7 noyabr 2015 (UTC)[]
Şərhlər
Məqalədə qırmızı rəngli keçidlər qalıb. Mən orada rus və ya ingilis vikipediyalardaki məqalələrə interviki vermişdim. Bəlkə qaytaraq onları? --Fredo90 (müzakirə) 14:55, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
Məqalələrin növləri. Manqakalar haqda — məşhur rəssam-manqakaların biqrafiyaları və işlərinin xronologiyası. Tsuqumi Oba oba rəssam deyil, lakin o, manqakadır. Rəssam sözü silinməlidir.
Məqalə adı. Əsər Azərbaycanda rəsmi buraxılıbsa və Azərbaycan dilində adı varsa ("Seylor Mun"), məqalə elə də adlanmalıdır. Məncə, bu ən vacib qaydalardan biridir və onun haqqında yətərincə qədər müzakirə etməmişik. Azərbaycan dilində rəsmi adlı animelərin sayı heçnəyə yaxındır (manqaların isə elə heçnədir). Bir də, Seylor Munun nə vaxtdan bəri rəsmi Azərbaycan tərcüməsi olub? Məqalənin özündə bunu göstərən bir istinadı görməmişəm.
Şablonlar. Şablona çoxlu janr yazmayın, iki-üç əsas janr bəs edər. Janrların biri birinə zidd olmamalı, məsələn, komediya və drama ardıcıl olmamalıdırlar (ingilis dilində drama və bizim dram fərqlənirlər). Həmdə bizim dildə "komediya-dram", yəni dramedy, comedy-drama anlayışı yoxdur. Сomedy-drama əsərində eyni dərəcədə həm komik, həm də ciddi, hərdən faciəvi səhnələr olur. Azərbaycan dilində "Faciəvi komediya" faciəvi və komik səhnələri olan dram əsərlər adlanır). Razı deyiləm, lazımsız bir qaydadır. Bir də, biri var Faciəvi komediya (orada gülməli şeylər məzmundaki faciə ilə bağlıdır, məsələn üçün Çarli Çaplinin bəzi filmlərində onun personajın uğursuzluğu faciədir, lakin eyni zamanda gülməlidir) biri var isə drama və komediya elementləri ilə əsər (məsələn üçün , orada ikisi də var, lakin bir-biri ilə bağlantısı yoxdur).
Düz və səhv. Mövsüm sözü "tele-" prefikssiz yazmaq olmaz indi yəni? "Fansab" sözü Azərbaycan dilində mövcud deyil. "Kel" isə nədir başa düşmədim.
Məqalənin məzmunu: Dünya və Məzmun. Mən həmişə "dünya" yox, "kainat" sözünü iştədirəm. "Ardınca "Məzmun" bölməsi gəlir". Mən isə həmişə əvvəldən məzmunu, sonra isə kainatı izah edirəm. Niyə indidən hər şeyi dəyişməliyik?
Məqalənin məzmunu: Yaranma tarixi. Yaranma tarixi və İstehsal eyni şey deyi. Yaranma tarixi fikirini reallığa gətirməyin haqqındadır, İstehsal isə bundan artıqdır: məsələn üçün, manqanın əsasında anime və ya animenin əsasında oyun yaradanda, bu atıq ancaq franşızın yaranması yox, onun sonraki inkişafının haqqındadır. Və buna görə mən ancaq İstehsal sözünü işlətməyə məsləhət görürəm.
Məqalənin məzmunu: Media. Lakin əvvəlcə "Anime" və "Manqa" adlı bölmələr də yaratmaq olar. Pokemon və ya Final Fantasy kimi franşızlar haqqında məqalələrdə Media bölməsində orijinal oyunlar haqqında yarıbölmələr Anime və Manqa yarıbölmələrdən əvvəl getməlidilər. All You Need Is Kill kimi məqalələrdə isə ilk növbədə Ranobe yarıbölməsi yazılmalıdır.
Bu bölmələrdə anime və manqa versiyaları, anime seriyaların və manqanın tomları. Tomlar yox, cildlər.
Yaman çox yazmışam. Görürəm ki, Serkanland bu tərcümə üçün çox zəhmət çəkib, və buna görə ona çox minnətdaram. Sadəcə, mənim üçün bu məsələ çox vacibdir, buna görə də ona bu cür ciddi yanaşıram. --Мурад 97 (müzakirə) 16:06, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
Мурад 97, tərcümə işi ilə Fredo90 məşğul olub.--Serk@nl@nd 17:16, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- yalnız sizin adınızı gördüb, çaşdım. Sadəcə qeyd etmək istəyirdim ki, şərhlərim şəxsi təndiq deyil və tərcümə edənin (yəni, Fredo90-nın) işini çox yüksək giymətləndirirəm. --Мурад 97 (müzakirə) 17:35, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, fikirlərinizi nəzərə alıb Amma məqalə adı məsələsi bir az müəmmadır. Siz bu məsələ ilə bağlı həll yolu kimi nə fikirləşirsiz?--Serk@nl@nd 17:39, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Мурад 97, fikrimcə, məqalələr məhz enviki və ruvikidə olduğu kimi adlandırılmalıdırlar, əsas odur ki, məqalənin adını və mətnin əvvəlindəki adlar düzgün olsun, sonra mətndə isə qeyd etmək olar ki, "ardınca - "Polad əlkimyagər"" və sair. Çünki kim bilir, bəlkə 2-3 ildən sonra bizdə də anime mədəniyyəti geniş yayılacaq (bəzi təbəqələrdə artıq yayılıb) və onda bütün bu məqalələrin adını qayalara uyğun dəyişdirmək indikindən çətin olacaq.--Fredo90 (müzakirə) 07:18, 12 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Şərhlərimi nəzərə aldığınız üçün çox minnətdaram. Bu məsələ ilə bağlı əsas fikirim isə odur ki, məsələ çox çətindir) RuViki və EnVikidəki qaydalar yarananda, bu dillərə çox anime və manqa tərcümə olduğunu nəzərə alındı. Bizim dilimizdə isə bir-iki animedən başqa heçnə tərcümə olunmadı və bu qaydalarda nəzərə alınmır. Mən şəxsən istərdim ki, yaponcadan asan tərcümə olunan adlar tərcümə olunsun, başqalar isə (məsələn üçün, Attack on Titan) ingiliscə və ya Hepbörn transliterasiyada olsunlar. Lakin, bu sadəcə şəxsən mənə xoşuna gələn sxemdir və onu heç cür əsaslaya bilmirəm. --Мурад 97 (müzakirə) 17:50, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, sizdən bir şey də soruşum: Günəş TV-də "Seylor Mun" "" adı ilə göstərilir. İndi gərək məqalə və ya məqalələrin adı dəyişdirilsin?--Serk@nl@nd 18:17, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Serk@nl@nd, serial həm Seylor Mun, həm də Ay savaşçısı kimi nümayiş olunub, deməli daha yayılmış və yadda qalan adı olmalıdır. Dəyişməmək olar, sadəcə qeyd etmək bəs edər --Fredo90 (müzakirə) 07:18, 12 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Əlbəttə. Bu axı rəsmi tərcümədir. Heç bilmirdim ki, bizdə elə gözəl bir kanalımız var, baxmalıyam) --Мурад 97 (müzakirə) 18:36, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
- Мурад 97 o kanal təzə açılıb. Azərbaycanın ilk uşaq kanalıdır. KATV1-də yayımlanır. Bundan əlavə "Seylor Mun" o vaxtlar (mən uşaq olanda yadıma gəlir) TRT-də də "Ay Savaşcısı" adı ilə yayımlanırdı.--samral müzakirə19:45, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, necə yəni, "məqalələr məhz enviki və ruvikidə olduğu kimi adlandırılmalıdırlar"? İndi bir məqalə nə enviki nə də ruvikidə yoxdursa neyniyək? Onu yazmayaq? Əgər isə ikisində də var, amma envikidə bir cür adlandırılıb, ruvikidə isə başqa cür? Necə adını qoyaq onda, xoşuna gələni seçək? --Мурад 97 (müzakirə) 19:52, 12 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, mən enviki və ruvikidəki qaydaları nəzərdə tuturdum. --Fredo90 (müzakirə) 07:34, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, bağışlayın, sizi düz başa düşmədim. Lakin, hələ də siznən razı deyiləm. Mənim fikirimcə RuViki və EnVikidəki ad qaydaları bizə niyə yaraşmır, artıq izah etmişəm. --Мурад 97 (müzakirə) 07:53, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, razıyam ki, Azərbaycanda hələ anime və manqa mədəniyyəti formalaşmayıb. Lakin hiss edirəm ki, buna az qalıb, artıq Azərbaycan kinoteatrlarında Naruto, Attack on Titan kimi animelər nümayiş olunur (rus dilində olsa da), məncə telekanallarımız da bunu edərlər. Qaydalar isə belə qalsa yaxşı olar, nə qədər ki məqalələrin sayı çox deyil adlarını dəyişmək çətin olmayacaq, animelər Azərbaycanda geniş yayılandan sonra biraz çətinləşəcək bu məsələ. --Fredo90 (müzakirə) 08:03, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, Vikipediya qaydaları hisslərimizlə əsaslamalıyıq. Azərbaycanda nəyinsə rus dilində kinoteatrlarda təqdim olunması fərq etməz. Məsələ Azərbaycan dilinə rəsmi tərcümələrdədir. Onları isə əl barmağlarımızla saya bilərik. Onda mən də qeyd edə bilərdim ki, bizim anime qrupumuz ayda bir dəfə anime tərcümə edib, onu altazıları ilə kinoteatrlarda bağlı şəkildə göstərir. Lakin, bu tərcümələr rəsmi deyil və buna görə, bu da fərq etməz. --Мурад 97 (müzakirə) 08:26, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, animelər rəsmi göstərilib, özləri rus dilində olsa da, adları afişalarda Azərbaycan dilində idi. Mən yalnız hisslərimə yox, düşünüb fikirlərimə əsaslanıb deyirəm. Neçə il bundan əvvəl Azərbaycanda televiziyada bütün filmlər rus dilində idi, indi isə hamısı tərcümə olunur. Kinoteatrlara da bunun çatacağından əminəm :-) --Fredo90 (müzakirə) 08:36, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, Onda sizcə, biz bu qaydanı düz film adları haqqında olan qayda kimi yazmalıyıq? O qayda əsasən bütün adlar Azərbaycan dilinə tərcümə olmalıdılar. --Мурад 97 (müzakirə) 08:44, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, xeyr, o qaydalar filmlər üçündür və bütün vikipediyalarda bu qaydalar eynidir, elədir? Anime üçün isə bütün vikipediyalarda bu məqalədə yazılan qaydalara uyğun adlar verilir. Çoxlu dillərdə olan məqalələrə nəzər yetirin. İnanmıram ki, bütün ölkələrdə vikipediyada haqqında məqaləsi olan animelər tərcümə olunub, ona görə də vikipediyada adları belə yazılıb. --Fredo90 (müzakirə) 09:01, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, Bütün Vikipediyalarda qaydalar eyni deyil. Hər bir Vikipediyada qaydaları müzakirə edib, seçirlər (elə indi elədiyimiz kimi). Məsələn üçün TrVikidə ingilis dilli filmlərin çoxu ingiliscə adlandırılıb. --Мурад 97 (müzakirə) 17:21, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Bizdə konkret olaraq filmləri Azərbaycan dilində yazmaq qəbul olunub. Fərq etmir, Azərb. dilinə rəsmi tərcümə olunub, ya yox. Hətta anime əsasında tammetrajlı film çəksələr, gərək Az. dilinə uyğunlaşdıraq.--Serk@nl@nd 17:46, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Və məhz bu qaydanın ən böyük mənfi tərəflərdən biridir. Axı animanqa məqalələrin çoxu özəlliklə tammetrajlı anime, serial və ya manqa haqqında deyil, franşız haqqındadır. İndi tammetrajlı animesi olan bir franşız haqqında məqalə yazanda hansı qaydanı istifadə edək, filmlər haqqında yoxsa animanqa haqqında? Bu məsələ qaydalarda qeyd olunmur. Biz onda məqalələrimizi çatdırırıx absurd bir duruma: tammetrajlı animesinin rəsmi tərcüməsi var, lakin onu məqalə adı kimi qoya bilmirik, çünkü bu franşızın rəsmi tərcüməsi deyil, ona baxmıyaraq ki, franşız ilə tammetrajı animesinin adı eynidir. --Мурад 97 (müzakirə) 10:01, 14 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Məsələn, tutalım ki, Azərbaycan dilinə rəsmi tərcümə olunmayan anime serialı və ya manqa seriyası var. Onun haqqında film çəksələr və həmin film Azərbaycanda rəsmi tərcümə olunmayıbsa, gərək film Az. dilinə uyğunlaşdırılsın, amma anime və ya manqanın adı uyğunlaşdırılmasın. Amma film rəsmi tərcümə olunubsa, o zaman anime və manqa adını da Azərb. dilinə uyğunlaşdırmaq olar. Konkret olaraq bütün filmlər gərək Az. dilinə uyğunlaşsın, bu fərq etmir nə əsasında çəkilib.--Serk@nl@nd 10:27, 14 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Amma qaydalarda elə şey yazılmayıb. Elə buna görə də məcə, biz bu qaydanı çox az müzakirə edib, tələsib, tez səsverməyə buraxdıx --Мурад 97 (müzakirə) 10:47, 14 noyabr 2015 (UTC)[]
- Əslində yazmaq o qədər vacib deyil. Lazımdırsa indi əlavə edilər. Yəni orada yazılmasa da, məntiqi cəhətdən belə olmalıdır.--Serk@nl@nd 10:51, 14 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Amma qaydalarda elə şey yazılmayıb. Elə buna görə də məcə, biz bu qaydanı çox az müzakirə edib, tələsib, tez səsverməyə buraxdıx --Мурад 97 (müzakirə) 10:47, 14 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Məsələn, tutalım ki, Azərbaycan dilinə rəsmi tərcümə olunmayan anime serialı və ya manqa seriyası var. Onun haqqında film çəksələr və həmin film Azərbaycanda rəsmi tərcümə olunmayıbsa, gərək film Az. dilinə uyğunlaşdırılsın, amma anime və ya manqanın adı uyğunlaşdırılmasın. Amma film rəsmi tərcümə olunubsa, o zaman anime və manqa adını da Azərb. dilinə uyğunlaşdırmaq olar. Konkret olaraq bütün filmlər gərək Az. dilinə uyğunlaşsın, bu fərq etmir nə əsasında çəkilib.--Serk@nl@nd 10:27, 14 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Və məhz bu qaydanın ən böyük mənfi tərəflərdən biridir. Axı animanqa məqalələrin çoxu özəlliklə tammetrajlı anime, serial və ya manqa haqqında deyil, franşız haqqındadır. İndi tammetrajlı animesi olan bir franşız haqqında məqalə yazanda hansı qaydanı istifadə edək, filmlər haqqında yoxsa animanqa haqqında? Bu məsələ qaydalarda qeyd olunmur. Biz onda məqalələrimizi çatdırırıx absurd bir duruma: tammetrajlı animesinin rəsmi tərcüməsi var, lakin onu məqalə adı kimi qoya bilmirik, çünkü bu franşızın rəsmi tərcüməsi deyil, ona baxmıyaraq ki, franşız ilə tammetrajı animesinin adı eynidir. --Мурад 97 (müzakirə) 10:01, 14 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Bizdə konkret olaraq filmləri Azərbaycan dilində yazmaq qəbul olunub. Fərq etmir, Azərb. dilinə rəsmi tərcümə olunub, ya yox. Hətta anime əsasında tammetrajlı film çəksələr, gərək Az. dilinə uyğunlaşdıraq.--Serk@nl@nd 17:46, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, Bütün Vikipediyalarda qaydalar eyni deyil. Hər bir Vikipediyada qaydaları müzakirə edib, seçirlər (elə indi elədiyimiz kimi). Məsələn üçün TrVikidə ingilis dilli filmlərin çoxu ingiliscə adlandırılıb. --Мурад 97 (müzakirə) 17:21, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, xeyr, o qaydalar filmlər üçündür və bütün vikipediyalarda bu qaydalar eynidir, elədir? Anime üçün isə bütün vikipediyalarda bu məqalədə yazılan qaydalara uyğun adlar verilir. Çoxlu dillərdə olan məqalələrə nəzər yetirin. İnanmıram ki, bütün ölkələrdə vikipediyada haqqında məqaləsi olan animelər tərcümə olunub, ona görə də vikipediyada adları belə yazılıb. --Fredo90 (müzakirə) 09:01, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, Onda sizcə, biz bu qaydanı düz film adları haqqında olan qayda kimi yazmalıyıq? O qayda əsasən bütün adlar Azərbaycan dilinə tərcümə olmalıdılar. --Мурад 97 (müzakirə) 08:44, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, animelər rəsmi göstərilib, özləri rus dilində olsa da, adları afişalarda Azərbaycan dilində idi. Mən yalnız hisslərimə yox, düşünüb fikirlərimə əsaslanıb deyirəm. Neçə il bundan əvvəl Azərbaycanda televiziyada bütün filmlər rus dilində idi, indi isə hamısı tərcümə olunur. Kinoteatrlara da bunun çatacağından əminəm :-) --Fredo90 (müzakirə) 08:36, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, Vikipediya qaydaları hisslərimizlə əsaslamalıyıq. Azərbaycanda nəyinsə rus dilində kinoteatrlarda təqdim olunması fərq etməz. Məsələ Azərbaycan dilinə rəsmi tərcümələrdədir. Onları isə əl barmağlarımızla saya bilərik. Onda mən də qeyd edə bilərdim ki, bizim anime qrupumuz ayda bir dəfə anime tərcümə edib, onu altazıları ilə kinoteatrlarda bağlı şəkildə göstərir. Lakin, bu tərcümələr rəsmi deyil və buna görə, bu da fərq etməz. --Мурад 97 (müzakirə) 08:26, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, razıyam ki, Azərbaycanda hələ anime və manqa mədəniyyəti formalaşmayıb. Lakin hiss edirəm ki, buna az qalıb, artıq Azərbaycan kinoteatrlarında Naruto, Attack on Titan kimi animelər nümayiş olunur (rus dilində olsa da), məncə telekanallarımız da bunu edərlər. Qaydalar isə belə qalsa yaxşı olar, nə qədər ki məqalələrin sayı çox deyil adlarını dəyişmək çətin olmayacaq, animelər Azərbaycanda geniş yayılandan sonra biraz çətinləşəcək bu məsələ. --Fredo90 (müzakirə) 08:03, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Fredo90, bağışlayın, sizi düz başa düşmədim. Lakin, hələ də siznən razı deyiləm. Mənim fikirimcə RuViki və EnVikidəki ad qaydaları bizə niyə yaraşmır, artıq izah etmişəm. --Мурад 97 (müzakirə) 07:53, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, mən enviki və ruvikidəki qaydaları nəzərdə tuturdum. --Fredo90 (müzakirə) 07:34, 13 noyabr 2015 (UTC)[]
-
Мурад 97, sizdən bir şey də soruşum: Günəş TV-də "Seylor Mun" "" adı ilə göstərilir. İndi gərək məqalə və ya məqalələrin adı dəyişdirilsin?--Serk@nl@nd 18:17, 6 noyabr 2015 (UTC)[]
Yekunlaşdırma
Yekun nəticə:
- Səs verənlər — 11
- Etibarsız səs sayı — 0
- Etibarlı səs sayı — 11
- Lehinə — 11
- Əleyhinə — 0
- Bitərəf — 0
Yekunlaşdırma
Səsvermənin nəticələri hesablanmış və "Anime və manqa məqalələri" prinsipi rəsmi olaraq qəbul edilmişdir.--Serk@nl@nd 11:44, 22 noyabr 2015 (UTC)[]