- საყვარლის საფლავს ვეძებდი,
- ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!..
- გულამოსკვნილი ვტიროდი
- „სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“
- გულამოსკვნილი ვტიროდი
- „სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“
- ეკალში ვარდი შევნიშნე,
- ობლად რომ ამოსულიყო,
- გულის ფანცქალით ვკითხავდი
- „შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
- გულის ფანცქალით ვკითხავდი
- „შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
- სულგანაბული ბულბული
- ფოთლებში მიმალულიყო,
- მივეხმატკბილე ჩიტუნას
- „შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
- მივეხმატკბილე ჩიტუნას
- „შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“
- შეიფრთქიალა მგოსანმა,
- ყვავილს ნისკარტი შეახო,
- ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,
- თითქოს სთქვა„დიახ, დიახო!“
- ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,
- თითქოს სთქვა„დიახ, დიახო!“
- ნიშნად თანხმობის კოკობი
- შეირხა... თავი დახარა,
- ცვარ-მარგალიტი ციური
- დაბლა ცრემლებად დაჰყარა.
- ცვარ-მარგალიტი ციური
- დაბლა ცრემლებად დაჰყარა.
- დაგვქათქათებდა ვარსკვლავი,
- სხივები გადმოსულიყო,
- მას შევეკითხე შეფრქვევით
- „შენ ხომ არა ხარ სულიყო?!“
- მას შევეკითხე შეფრქვევით
- „შენ ხომ არა ხარ სულიყო?!“
- დასტური მომცა ციმციმით,
- სხივები გადმომაყარა
- და იმ დროს ყურში ჩურჩულით
- ნიავმაც ასე მახარა
- და იმ დროს ყურში ჩურჩულით
- ნიავმაც ასე მახარა
- „ეგ არის, რასაც ეძებდი,
- მორჩი და მოისვენეო!
- დღე დაიღამე აწ ტკბილად
- და ღამე გაითენეო!
- დღე დაიღამე აწ ტკბილად
- და ღამე გაითენეო!
- „სამად შექმნილა ის ერთი
- ვარსკვლავად, ბულბულ, ვარდადო,
- თქვენ ერთანეთი რადგანაც
- ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო“.
- თქვენ ერთანეთი რადგანაც
- ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო“.
- მენიშნა!.. აღარ დავეძებ
- საყვარლის კუბო-სამარეს,
- აღარც შევჩვი ქვეყანას,
- აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს!
- აღარც შევჩვი ქვეყანას,
- აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს!
- ბულბულს ყურს ვუგდებ, ვარდს ვყნოსავ,
- ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითა
- და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს,
- ვერ გამომითქვამს ენითა!
- და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს,
- ვერ გამომითქვამს ენითა!
- ისევ გამეხსნა სიცოცხლე,
- დღემდე რომ მწარედ კრულ იყო,
- ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ
- სამგან გაქვს ბინა, სულიკო!
- ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ
- სამგან გაქვს ბინა, სულიკო!
|
- saqvarlis saplavs vedzebdi,
- ver vnahe!.. dak'arguliqo!..
- gulamosk'vnili vt'irodi
- „sada har, čemo sulik'o?!“
- gulamosk'vnili vt'irodi
- „sada har, čemo sulik'o?!“
- ek'alši vardi ševnišne,
- oblad rom amosuliqo,
- gulis panckalit vk'ithavdi
- „šen hom ara har sulik'o?!“
- gulis panckalit vk'ithavdi
- „šen hom ara har sulik'o?!“
- sulganabuli bulbuli
- potlebši mimaluliqo,
- mivehmat'k'bile čit'unas
- „šen hom ara har sulik'o?!“
- mivehmat'k'bile čit'unas
- „šen hom ara har sulik'o?!“
- šeiprtkiala mgosanma,
- qvavils nisk'art'i šeaho,
- čaik'vnes-čaič'ik'č'ik'a,
- titkos stkva „diah, diaho!“
- čaik'vnes-čaič'ik'č'ik'a,
- titkos stkva „diah, diaho!“
- nišnad tanhmobis k'ok'obi
- šeirha... tavi dahara,
- cvar-margalit'i ciuri
- dabla cremlebad dahqara.
- cvar-margalit'i ciuri
- dabla cremlebad dahqara.
- dagvkatkatebda varsk'vlavi,
- šivebi gadmosuliqo,
- mas ševek'ithe šeprkvevit
- „šen hom ara har suliqo?!“
- mas ševek'ithe šeprkvevit
- „šen hom ara har suliqo?!“
- dast'uri momca cimcimit,
- šivebi gadmomaqara
- da im dros qurši čurčulit
- niavmac ase mahara
- da im dros qurši čurčulit
- niavmac ase mahara
- „eg aris, rasac edzebdi,
- morči da moisveneo!
- dǧe daiǧame ac' t'k'bilad
- da ǧame gaiteneo!
- dǧe daiǧame ac' t'k'bilad
- da ǧame gaiteneo!
- „samad šekmnila is erti
- varsk'vlavad, bulbul, vardado,
- tkven ertaneti radganac
- am kveqnad šegiqvardato“.
- tkven ertaneti radganac
- am kveqnad šegiqvardato“.
- menišna!.. aǧar davedzeb
- saqvarlis k'ubo-samares,
- aǧarc ševčvi kveqanas,
- aǧar vǧvri cremlebs mduǧares!
- aǧarc ševčvi kveqanas,
- aǧar vǧvri cremlebs mduǧares!
- bulbuls qurs vugdeb, vards vqnosav,
- varsk'vlavs ševqureb lhenita
- da, rasaca vgrdznob me im dros,
- ver gamomitkvams enita!
- da, rasaca vgrdznob me im dros,
- ver gamomitkvams enita!
- isev gamehsna sicotšle,
- dǧemde rom mc'ared k'rul iqo,
- ahla k'i vici, sadac har
- samgan gakvs bina, sulik'o!
- ahla k'i vici, sadac har
- samgan gakvs bina, sulik'o!
|
|