Biz bu adı milliləşdirə bilmərik. Onda gəlin SİEMENS və ya SONİ yazaq. Düzdür bunlar əmtəə nişanlarıdır və heç bir halda dəyişdirilə bilməz, ancaq "FİFA" deyilən şey yoxdur! FIFA var. Bu söz fransızcadan olan sözün qısa yazılışıdır. Milliləşdiriksə onda tam tərcümə edək, "Beynəlxalq futbol assosiasiyası federasiyası" qoyaq və yazaq BFAF. Axı bu gülməlidir... --Proger danış 17:04, 16 İyul 2010 (UTC)

Təbii ki, milliləşdirilə bilər. Hətta firma adları da. Simens və Soni yazmaqda heç bir problem yoxdur, yazılır da. Əmtəə nişanları logo kimi bir şeydi, onlar dəyişə bilməz, adın fonetik yazılımı isə hər dilin qaydasına görə yazılır. Əksər mənbələrdə FİFA yazılıb bizdə- , , . Bu tək bizim dilə xas olan vəziyyət deyil, başqa dillərdə də FİFA abreviaturasının milliləşdirilməsi halları mövcuddur- bg:ФИФА, fa:فیفا, uk:ФІФА və s. --TimBitsتِمبِتس 17:29, 16 İyul 2010 (UTC)
Əmtəə nişanları dəyişdirilə, istənilən formada yazıla bilməz. Eləcədə Sony əvəzinə Soni yazmaq düzgün deyil. Nəinki düzgün deyil, səhvdir. Bu yalnız azərbaycanca deyiliş forması üçün qeyd edilə bilər. Milliləşdirilirsə uyğun milliləşdirilsin. BFAF ilə. Digər vikilərdə olduğu üçün bizdə də olmalıdır?! Bu nə deməkdir? Mən məsələni konkret qoymuşam, əsaslandırıram. Milliləşdirək? Onda BFAF-a dəyişdirək. FİFA - nə deməkdir? Mən Sizə FIFA-nın nə olduğunu deyə və abriviaturanı aça bilərəm. Bəs FİFA? --Proger danış 21:40, 16 İyul 2010 (UTC)
Sual məncə gec verilib. FİFA-nı artıq milliləşdirmişik (vikipediyada yox, azərbaycan dilində), düz də olsa, səhv də olsa. Soni də ki, firmanın azərbaycan dilində düzgün yazılışıdır. Söhbət əmtəə nişanından getmir. Firmanın adının yazılışından gedir ki, bu da bizim dildə fonetik olaraq necə səslənirsə elə də yazılma yönündədir. Bizim dildə olmasa da başqa bir misal da verə bilərəm- Avro pul vahidinin rəsmi adı, yəni kommersiya ekvivalent termini ilə desək əmtəə nişanı Euro şəklindədir. Bu Avronun istifadə edildiyi bütün dillərdə belədir. Amma pul vahidinin adı müxtəlif dillərdə müxtəlif cür yazılır, hamısında Euro yazılmır. Yəni demək istədiyim odur ki, kommersiya kimliyi məqsədi ilə qeydiyyatdan keçmiş əmtəə nişanları və s.-lər şəkil kimi bir şeydir, yazı ilə olsa belə. Onun üçün də dəyişdirilməsi mümkün deyil amma bu nişanların tekstlə yazılışı həmin qeydiyyatdan keçmiş forma ilə mütləq üst-üstə düşməli deyil, bunlar fərqli anlayışlardır. --TimBitsتِمبِتس 22:56, 16 İyul 2010 (UTC)
Hər şey qarışıb bir-birinə. Mən də onu deyirəm ki, "Soni" və ya "Seqa" azərbaycanca sadəcə deyiliş formasının yazılışıdır. Siz mənə Avronu misal gətirirsiniz. Axı bu abriviatura deyil. FİFA - nə deməkdir? FİFA - söz deyil. Abriviaturadır. Açın bunu. Axı bu düzgün deyil, başa düşürsünüz? FİFA - deyilən "şey" yoxdur. --Proger danış 23:02, 16 İyul 2010 (UTC)

ASE-də də FİFA (ФИФА) yazılıb. Yəni bu problem çoxdan həll olunub. -- Cekli829 11:32, 17 iyul 2010 (Cek vaxtı ilə)

Hörmətli Proger. Əgər latın əlifbası deyil, yenə də kril əlifbasından istifadə olunsaydı o zaman da FİFA müzakirəyə çıxarıla bilərdi? Hər halda ФИФА düzgündür, ФЫФА yox. Latın əlifbasından istifadə edirik deyə bütün əmtəə nişanlarını və abbreviaturaları olduğu kimi yazmağa borclu deyilik. Biz onları dediyimiz kimi yazmalıyıq. -- Cekli829 12:00, 17 iyul 2010 (Cek vaxtı ilə)

Vallah hərədən bir qanun çıxır... Necə yəni borclu deyilik?! Elə borcluyuq ki! Elə ona görə də Azərbaycanda piratçılıq 95%-dir... Əmtəə nişanlarının, qeydiyyata alındığı formada özlərinin nəşr etdikləri və yaydıqları formada yazılmalıdır. SONİ şirkəti var?! Göstərən mənə bu şirkəti. "Sony" var, bizim dildə deyilişinin yazılış forması isə "Soni"-dir. Necə yəni borclu deyilik?! Latın əlifbasının bilirsiniz neçə növü var? Eləcədə kirilin. Bu latın-kiril məsələsi deyil. Bu söz heç dəyişdirilməməlidir. FIFA olaraq hər yerdə qalmalıdır. Çünki ФИФА deyilən şey yoxdur və abriviaturanı açmaq mümkün deyil! Eləcədə FİFA. --Proger danış 08:21, 18 İyul 2010 (UTC)
Bəli mən də bu yazılanlarla razıyam. Orası düzdür ki, FİFA bizim dildə abreviatura deyil amma artıq geniş yayılmış sözdür. Yəni ki, FİFA sözü dörd hərfdən ibarət, yazılışı ancaq böyük hərflərlə olan və müəyyən təşkilatın adını bildirən özlüyündə müstəqil bir sözdür. Bir də ki, biz vikipediyada yazı qaydaları müəyyən eləmirik. Buna bizim ixtiyarımız çatmır ki, durub deyək FİFA səhvdir, ona görə də biz FIFA yazırıq. Bu söz yuxarıda bir neçə nümunəsini verdiyim mənbələrdə, başda AFFA-nın rəsmi saytı olmaqla, dilimzə artıq belə yazılır. Səhvdirsə bunu düzəltmək bizim səlahiyyətimizdə deyil, aidiyyətli qurumlar bu işə baxmalıdır. Vikipediya artıq mövcud olanı toplayıb əks etdirir, nə isə yeni bir şey ortaya qoymur. --TimBitsتِمبِتس 14:38, 17 İyul 2010 (UTC)
Fikrimcə yanlış danışırsınız. Vikipediyada hər şeyin toplanması və sairi olsaydı, burada heç müzakirə səhifələrində uzun-uzadı fonotik "qırğınlardan" tutmuş, hansısa sözün dəqiq kökünün öyrənilməsinə qədər müzakirələr aparılmazdı. Hansı qayda ilə Vikipediyada bu cür mübahisəli məsələnin həll etmək üçün yazılış qaydalarının qoymamasına qarşı çıxır? Ümumiyyətlə bu söz burada fikrimcə yersizdir. Ona qalsa, Azərbaycan konstitusiyasında mənim dilim "Azərbaycan dili"dir. Biz bu qeyri-dəqiq və haradasa iddia edirəm ki, səhv adlandırmanı uzun-uzadı burada müzakirə edərək, dəyişilməsinə qərar vermişdik. Kim deyir ki, müəyyən edilə bilməz? Söhbət konkret FİFA-dan gedir və bu abriviaturanın azərbaycanca qarşılığından gedir. Fakt budur ki, FİFA abriviaturasının açılışı yoxdur. Mən də bilirəm ki, "Atom" da bölünməz deməkdir və sonradan onun bölünən olmasına baxmayaraq adını dəyişmədilər. Və bu artıq qəbul ediləndir. Ancaq söhbət abriviaturadan gedir. --Proger danış 19:22, 17 İyul 2010 (UTC)
Bunlar ki, adi təməl prinsiplərdir. Bütün məlumatlar üçün etibarlı mənbələrə əsaslanmaq, şəxsi fikirlərin, araşdırmaların qəbul edilməzliyi və s. Bizim apardığımız müzakirələrdəki bütün variantlar mənbələrdə mövcud olan varianatlar olub. Biz bunun hansının daha geniş yayılmış olduğunu, hansının əsas götürülüb hansının alternativ kimi verilməsini müzakirə etmişik. Özümüzdən nə isə deməmişik ki? Deyilibsə bu onsuz da etibarsızdır. Kənar mənbəyə əsaslanmayan, təkcə istifadəçilərin öz rəy və ya məntiqləri ilə təsbit olunan variantlar düz və ya səhv olmasından asılı olmayaraq nəzərə alına bilməz. Bu ümumi qaydadır və burda hər cür məntiqə, biliyə və s. malik istifadəçilərin yaza bildiyini nəzərə alsaq əslində başadüşülən prinsipdir. Yəni ki, bütün etibarlı mənbələr desə ki, qatıq qaradır, biz onu elə bu cür da yazmalıyıq, deyə bilmərik ki, bizim gözümümzə ağ görsənir, gəlin ağ yazaq. --TimBitsتِمبِتس 19:48, 17 İyul 2010 (UTC)
  • Sanırım FIFA ya da Azerice açılım olan daha uygun. FİFA Fransızca kısaltmanın okunuşudur. En azından biz Türkler ve Azeriler böyle okuyoruz. Ancak bizim dillerimizde herşey okunduğu gibi yazılıyor. Fakat diğer dillerde öyle değil bu durum. Bundandır ki yukarıdaki ikisinden biri olmasında fayda vardır. Azerice yazamadığım için kusura bakmayın Azerice'yi sadece anlayabiliyorum yazamıyorum.(-- 00:35, 19 İyul 2010 (UTC)

www.fifa.com

Bu FİFA-nın rəsmi saytıdır. II hərfi i-dir. Bizim i-miz böyük hərflə ı kimi yazılmır, elə i olaraq da yazılır. Vəssalam. -- Cekli829 9:47, 20 iyul 2010 (Cek vaxtı ilə)

  • Doğru söylüyorsunuz fakat Alfabenizde I, ı, i ve İ harfleri bulunmakta. Fakat burada kullanılması gereken I. Yani FIFA eğer küçük olarak yazılsaydı Fifa şeklinde olmalıydı.-- 05:26, 20 İyul 2010 (UTC)

Bizə belə məsləhət görürsünüzsə, bəs Cənubi Azərbaycandakılara necə məsləhət görürsünüz? فیفا ? -- Cekli829 10:43, 20 iyul 2010 (Cek vaxtı ilə)

  • Maalesef Farsça bilmiyorum ancak Google Translate'de Farsça-Türkçe çeviri yapınca FİFA değil FIFA çıktı. Bence uygun. Benimki nacizane bir öneriydi kabul görür görmez o ayrı. İlla FİFA ya da FIFA olması gerekmez yukarıda yazan Azerice açılımının kullanılması da bence uygun olur.-- 07:21, 20 İyul 2010 (UTC)
Mənbə — ""
"FİFA" səhifəsinə qayıt.

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023