Terminlər.

  • base pairing (DNT'də əsasların qoşalaşması): əsas qoşalaşması ?
  • genome: genom? aruz 14:50, 28 Mart 2007 (UTC)
  • en:eukaryot/eucaryot, ru:эукариот, az:ovkaryot?


Meqalenin adinin déyisdirilmesi

meqalenin esas adinin DNT olmasini teklif edirem, en.wikide bu beledir, ru.wikide de bu teklif olunur. sebeb ise bir cox insan DNTnin acilisini bilmir, DNT daha genis bir addir bu meqale ucun dusunurem --aruz 14:50, 15 dekabr 2007 (UTC)

Salam Aruz, çoxdandır görünmürsən. Məncə elədə fərq etməz. en və ru vikilərdə belədirsə çoxlu sayda digər vikilərdə geniş formadadır. Uğurlar--A_M_D m-f18:25, 15 dekabr 2007 (UTC)
Salam AMD. düzdür çoxtandır yox idim viki diyarlarında. yeni bir ilham gəlib indi :). DNT məsələsinə gəlincə, çox da etirz eləmirəm. Ancaq "məqalə adlarının ən çox bilinən, ən populyar adı ilə adlandırılması" prinsipinə uyğun gəlməsi baxımından önəmlidir.--aruz 12:05, 16 dekabr 2007 (UTC)

qaralama siyasınından çıxarılması

məqalə aşağı yuxarı qaralama halından çıxdığını düşündüyüm üçün, qaralama kateqoriyasından çıxardıram--aruz 21:30, 17 dekabr 2007 (UTC)

double helix = qoşa sarmal/spiral ?

Bü termin üçün sadəcə spiral sözü yeterli deyil, qoşa, ikili olması önəmlidir. tarixi olaraq da DNT-nin ilk öncə tək spiral olduğu təklif olunmuşdursa da, cüt, qoşa spiral olduğu sübut olunmuşdur. və cüt olması bir çox önəmli bioloji nəticələri (implications) var. onun üçün qoşa olması vurğulanmalıdır. -Aruzmzkrfəalyt22:05, 7 yanvar 2008 (UTC)

"Qoşa sarmal" yoxsa "qoşa spiral": spiral sözü rus dilindən kopialama sözdür, onun üçün sarmal, sarmaşıq sözünə uyqun olaraq daha türkcə səsləndiyi üçün birincisini tərcih etdim mən. -Aruzmzkrfəalyt22:05, 7 yanvar 2008 (UTC)

virus

Virus sözünü böyük hərflə yazmağa gərək yoxdur, necə ki bakteriya, heyvan və s. -Aruzmzkrfəalyt22:06, 7 yanvar 2008 (UTC)

misal / örnək

örnək sözünü hər zaman misal yerinə tərcih edirəm mən. daha türkcə səslənir, və son zamanlarda azərbaycanda sıx işlədilir.-Aruzmzkrfəalyt22:07, 7 yanvar 2008 (UTC)

mitoxondri vəya mitoxondriya

iki halda bioloji ədəbiyyatda görülür. onun üçün birinin yazılması yetərlidir məncə burada. mitoxondri məqaləsində sinonim olaraq verilər. -Aruzmzkrfəalyt22:09, 7 yanvar 2008 (UTC)

replikasiya / reduplikasiya

replication = duplication. buna uyğun olaraq ya replikasiya, yada duplikasiya hətta mən ikililəşmə sözünü tərcih edərdim. başqa bir yerdə işlənmişsə bunun tərcih edək. reduplikasiya isə tamamən başqa məna verir, "yenidən ikililəşmə". -Aruzmzkrfəalyt22:12, 7 yanvar 2008 (UTC)

mRNT rRNT tRNT

ingilis dilinə uyğun olaraq mRNA, tRNA və rRNA ön-hərflərini dəyişdirməmək üçün nəqliyyat yerinə transport tərcih etdim. ruslar da belə istifadə edirlər, tərcümə etməmələrini səbəbi yəqin ki qarışıqlığa səbə verməmk üçün. çünkü belə başqa növlər də var, və bunlar mol.bionun təməl terminlərindən olduğu üçün digər dillər ilə eyniliyi saxlamaq daha düzgündür məncə. ama nəqliyyata da çox etirazım yoxdu əslində. -Aruzmzkrfəalyt22:15, 7 yanvar 2008 (UTC)

Başlayaq sondan: sizin məqalənizdə yerdəyişdiyim terminləri dərsliklərə əsaəsn eləmişəm. Orta məktəblilər üçün 2002-ci ildə hazırlanmış Ümumi Biologiya kitabında mitoxondriya/tRNT/replikasiya terminləri yoxdur. Nəzərə alsaq ki, kitabda yazıldığı kimi kitab Biologiya elmləri doktorları, əməkdar elm xadimləri tərəfindən hazırlanıb onda onu etibarlı mənbə saymaq olar. Həmin kitabda isə orqanoid kimi mitoxondrinin adı çəkilmişdir.
transport RNT dəyişikliyinidə o kibataba əsasən eləmişəm. transport elə tərcümədədə nəqliyyat mənasını verir. Mən sizi başa düşürəm, Hollandiyada Azərbaycan dilində yazılmış kitab tapmaq cətin məsələdir (bəlkədə mümkündür mənim xəbərim yoxdur, amma yenədə düşünürəm mümkün olmaz), o ki qaldı Azərbaycan dilində biologiyaya aid məqalə vəya kitab tapmaq. Siz bu vəziyyətdə etibarlı mənbə kimi rus/tr vikipediyalarına istinad eləyərək transport yazmisiz. Təbii başqa düzgün yolun olması inanılmaz görünür. Yenədə mən nəqliyyatı üstün tuturam. Çünki həm öz dilimizdədir həmdə elm xadimləri tərəfindən isitfadə olunub.
replikasiya məsələsində bir balaca yalnışlığa yol vermişəm:) eslində dublikasıya olmalıdır. Yenədə qeyd etdiyim kitaba əsasən bu dəyişikliyi eləmişəm. Redublikasıya-nı texniki səvh edərək yazmışam. Həmin terminin dublikasıyaya dəyişilməsinin tərəfdarıyam.
misal/örnək--Açıqı deyim mən Azərbaycanda öz tanıdığım türk tələbələrdən başqa örnək sözünü kiminsə tərəfindən işlətdiyinin şahidi olmamışam. Qeyd edimki həm misal həmdə örnək Alınma sözlər qadalarına əsasən hər biri cəmi 1 kriteriyada alınma sözləri oxşayır. Qalan bütün hallarda alınma sözlərdən tamamilə ayırmaq olar.
virus/Virus Aciqi deyim vikipediyanin case sensitive olmadigini bilmirdim. Mən elə bilirdim balaca virus məqalənin adına təris edəcək (kichik adla yaradilacaq). İndi yoxladim tesir eləmir:) Necə istəyirsiniz elədə edin:)-- Ziya 09:43, 8 yanvar 2008 (UTC)

P.S 2006-2007-ci ilde çap olunmuş kitablara baxdım. Orda termin dəyişikliyi yoxdur. Bayaq 2002ci ilin kitabına istinad eləmişdim

şəkil

yoldaşlar, belə bir xahişim var. illər əvvəl bu məqalə üçün işləyib hazırladığım bu vizual deyəsən ümumiyyətlə, vikpediyadan/vikimediyadan itib. ancaq səbəb nədir tapa bilmirəm. ehtimal ki, müəllif hüququ məsələsi baş verib. @Sortilegus @Dorotheaa Araz Zeyniyev (müzakirə) 14:57, 28 dekabr 2022 (UTC)

şəkli tam olaraq haraya yükləmişdiniz? vikianbara? dorothy (müzakirə) 15:07, 28 dekabr 2022 (UTC)
yəqin ki. şəkil ing, alman və sairə vikilərdə geniş istifadə olunan vector idi, ona görə məsələ mənim faylımda deyil, əslində olub yəqin. yerli dibli yoxdu deyəsən. Araz Zeyniyev (müzakirə) 15:16, 28 dekabr 2022 (UTC)
bu arada mən kitabın pdf versiyasını əldə etdim. bir az mətnləri problemli olsa da. Araz Zeyniyev (müzakirə) 15:41, 28 dekabr 2022 (UTC)
mən də əyani olaraq əldə etdim indicə :) ədəbiyyat bölməsi diqqətimi çəkdi, tam olaraq oxumamışam. problemli hissə olsa göndərə bilərəm. dorothy (müzakirə) 16:10, 28 dekabr 2022 (UTC)
Mənbə — ""
"DNT" səhifəsinə qayıt.

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023