Düzgün adlandırma

Düzdür şəhərin adını orijinaldan-ukrayncadan transiletirasiya edəndə "Çerkası" kimi yazılır, amma nəzərə almaq lazımdır ki, bizdə transliterasiyalar, adətən ruscadan edilir və elə də gedir - elə bu nümunədə olduğu kimi. Bu şəhərin adıyla Sumqayıtda küçə var və hamı onu kimi tanıyır. Küçə adının yazıldığı lövhədə də bu ad Çerkası yox, kimi qeyd olunur. Hər nə qədər orijinaldan transliterasiyaya razı olsam da, təklif edirəm məqalənin adını Çerkasıdan Çerkassiyə dəyişək, çünki artıq iş işdən keçib, yazılı materiallarda da Çerkassi şəklində keçir. —  Cavid Sumqayıtlı  10:12, 1 yanvar 2018 (UTC)

Hörmətli Cavid Sumqayıtlı, fikirlərinizlə razıyam. Lakin Çerkassi yox Çerkassı daha doğru olar məncə və əksər mənbələrdə də belə tranliterasiya olunub. --eldarado 10:25, 1 yanvar 2018 (UTC)
Bəli, Çerkassı şəklində yazılışı da geniş yayılıb, amma nədənsə, həmişə Çerkassi kimi bilmişəm eyniadlı küçənin adını. Etiraz yoxdursa, elə siz deyən, Çerkassıya dəyişərdik bu adı. —  Cavid Sumqayıtlı  10:51, 1 yanvar 2018 (UTC)
Eldar bəy, doğrudur, Çerkassı adıyla da razıyam ona görə ki, bir sıra ədəbi dil qaydalarına əməl edən mənbələrdə bu ad bu şəkildə qeyd olunub. Amma yenə deyirəm bu adı həmişə Çerkassi kimi bilmişəm, bu cür bilənlər də kifayət qədərdir, həm də ki, nə qədər eləyirəm Çerkassı demək dilə yatmır. Baxmayaraq ki, dilə yatmır demək qeyri-ciddi səslənsə də bunun özü də vacib elementdir. Elə bilirəm Kutaisi sözünü Kutaisı kimi deyirəm. —  Cavid Sumqayıtlı  11:11, 1 yanvar 2018 (UTC)
Mənbə — ""
"Çerkası" səhifəsinə qayıt.

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023