Adlandırma

Serialın azərbaycanca adı ilə bağlı heç kimin fikri yoxdur?--White DemΩn (el psy congroo) 16:35, 5 avqust 2017 (UTC)

Adın Azərbaycan dili ilə yanaşı digər bir çox dillərdə də birbaşa tərcüməsi olmadığı üçün həmin ölkələrdə ad serialın məzmununa görə müxtəlif adlarda adlandırılıb. Serialın yaradıcısı Vins Qilliqan 2013-cü ildə verdiyi Breaking Bad ifadəsinin cənub mənşəli ifadə olduğunu və mənasının “to raise hell (tufan qoparmaq, qiyamət etmək(qoparmaq))” olduğunu bildirdi.
Deyəsən heç kəs bu sözü əvvəllər eşitməyib. Mən Virciniyalıyam və bu ifadə cənub regionda işlədilən sözdür və məndə elə bildim ki hər kəs bunu bilir. İfadənin mənası “to raise hell (tufan qoparmaq, qiyamət etmək(qoparmaq))”-dır. Məsələn keçən gecə bara getmişdim. Sadəcə biraz çox içib özümü itirdim və tufan qopartdım. İlahi, həmin vaxt çox əsəbi idim. Yəni belə, Serialı belə adlandırdığımda bir çox insanlar bunun səbəbini soruşdular. Yadımdadır ki Sony-nin direktoru mənə dediki daha yaxşı ad seçə bilməzdin? Mən isə dedim ki bunu daha çox bəyənirəm. O isə cavabında bunun nə demək olduğunu bilmədiyini dedi. Yəni mən bunun bu qədər regional bir ifadə olduğunu doğurdan da bilmirdim.

Serialın yaradıcısı Vins Qilliqan

Mənaya biraz düzəliş etsək Breaking Bad ifadəsinin izahı olan "to rise hell" sözünün eyni zamanda nəyəsə etiraz olaraq edilmiş hay-küy mənasında da işlədildiyini nəzərə alsaq onda Şiddətli Etiraz və ya Qiyamət Edən kimi məqaləni adlandırmaq olar. Başqa fikri olan varsa zəhmət olmasa bildirin. --Innovative120 (müzakirə) 9:15 PM, 27 sentyabr 2017 (UTC)

Şiddətli Etiraz pis səslənmir). Sefer azeri, Drabdullayev17, Baskervill, siz də ad üçün bir fikir səsləndirsəydiniz, yaxşı olardı. Mövzu haqqında silsilə məqalələr yaratmaq fikrindəyəm, amma ad məsələsi mane olur.--White DemΩn (el psy congroo) 18:21, 27 sentyabr 2017 (UTC)
Salam. Məncə Qiymət salma və ya Qalmaqal salma kimi tərcümə etmək olar. baxa bilərsiniz. --Drabdullayev17 (müzakirə) 18:36, 27 sentyabr 2017 (UTC)
Çətinliyə baş vurmaq olaraq tərcümə edilib. --Drabdullayev17 (müzakirə) 18:44, 27 sentyabr 2017 (UTC)
Salam. Qiyamət Edən kimi tərcümə daha uyğun səslənir məncə. --sefer azeri 06:03, 28 sentyabr 2017 (UTC)
 Y Məqalənin adını "Çətinliyə baş vurmaq" şəklinə saldım. Həm AzVision saytındakı məlumata əsasən, həm də rus dilindəki adlandırmaya bir az uyğun şəkildə (Во все тяжкие). Amma daha uyğun variant tapılsa, problem deyil, yenə məqalənin adını dəyişdirərik--White DemΩn (el psy congroo) 11:15, 28 sentyabr 2017 (UTC)
@White Demon İTV Bədbəxt kimi tərcümə etdi :D Atakhanli (müzakirə) 12:29, 31 yanvar 2023 (UTC)
Mənə qalsaydı, "Brikinq Bed" kimi edərdim. Şiroi Akuma 12:32, 31 yanvar 2023 (UTC)
İndi hansı adı yazaq? Məncə də orijinal ad (transliterasiyasız) qorunub saxlansa yaxşı olar, çünki bu serial elə orijinal adı ilə məşhurdur. @Atakhanli, @Bikar, @Texas Reznikoff, fikirləriniz maraqlıdır. Hörmətlə, Gadirmüzakirə07:07, 31 yanvar 2024 (UTC)
Səhv eləmirəmsə yerli kanalların birində bu serial verilib. Adı ona uyğun yazmalıyıq.— Bikar müzakirə08:18, 31 yanvar 2024 (UTC)
@Bikar elə həmin addır qoyulub indi. Şiroi Akuma 10:16, 31 yanvar 2024 (UTC)
@White Demon, "Bədbəxt" ya "BədBəxt" ? Əgər ikinci versiyadırsa o zaman dəqiqləşdirmə lazım deyil. Hörmətlə, Gadirmüzakirə09:13, 2 fevral 2024 (UTC)

Orijinal ad

Salam, həmkarlar. White Demon həmkarımla burada apardığımız müzakirəyə uyğun olaraq məqaləni orijinal ada daşımağı təklif edirəm. Müzakirədə iştirak etmiş istifadəçilər olaraq hər birinizdən bu barədə mövqeylərinizi bildirməyinizi xahiş edirəm: @White Demon, @Innovative120, @Sefer azeri, @Drabdullayev17, @Atakhanli, @Bikar, @Solavirum, @Texas Reznikoff. Hörmətlə, Gadirmüzakirə12:48, 4 mart 2024 (UTC)

məncə də. çünki google-da axtaran bu serialı öz adıyla axtarır. bədbəxt deyə yox. Atakhanli (müzakirə) 13:12, 4 mart 2024 (UTC)
Serial Azərbaycan dilində "BədBəxt" gedir. Film adlandırmaları Azərbaycan dilində olmalıdır. --► Hörmətlə: SolaVirum 13:13, 4 mart 2024 (UTC)
İctimai götürüb o adı verib deyə elə yazmalıyıq? Baxmaq lazımdır ki, bu ad Azərbaycan insanına necə tanışdır. Sabah-birigün də ATV götürüb, məsəl üçün, Qiyamət adı ilə yayımlasa, necə olacaq? Təklif edirəm ki, yayımlanmış adı məqalə daxilində istinadla qeyd edək, kifayətdir. Hörmətlə, Gadirmüzakirə15:36, 4 mart 2024 (UTC)
Düz-əməlli nəticələr də çıxsa dərd yarı)) bədbəxt sözü istifadə olunan linklər çıxır ancaq. Hörmətlə, Gadirmüzakirə15:50, 4 mart 2024 (UTC)
@Gadir Mən sizinlə eyni fikirdəyəm. Hansısa telekanal serialın adını tərcümə edərək böyük səhvə yol verib və uğursuz olub. Serial bütün dünyada orijinal adı ilə məşhurdur. Texas Reznikoff (müzakirə) 17:02, 4 mart 2024 (UTC)
Azərbaycanda əcnəbi film/proqramların yerli distribütorlar tərəfindən rəsmi yayımlanması geniş hal almadığından təəssüf ki, hər kanal vəya platforma fərqli versiyalarda adlandırır və belə problemlər ortaya çıxır. İTV-nın serialı lisenziyalı yayımlamasıda sual altındadır. Adlandırmağa gəlincə isə, bu kimi halları nəzərə alaraq filmlərin hansı adla ölkədə tanındığını nəzərə almağımız vacibdir və hazırkı "BədBəxt" adlandırma olduqca uğursuz həmdə gülüncdür. Çünki tamaşaçının bu adla bu proqramı internetdə axtarışı nəticə verməyəcək. Buna görədə original adlandırılmasının tərəfdarıyam. Bundan başqa, əvvəlki "Çətinliyə baş vurmaq" adlandırma heçdə pis deyildi. Nəzərə alsaq ki, ölkəmizdə insanların xeyli hissəsi filmləri rusca izləyir bu ad isə rus versiyasına uyğun idi, tamaşaçıya bu ad daha yaxın gələcək nəinki hazırkı. Hər bir halda bütün bu kimi nüansların nəzərə alınması vacibdir. Innovative120 (müzakirə) 18:10, 5 mart 2024 (UTC)
@Atakhanli, konsensus var. Addəyişməni icra edərsiniz. Hörmətlə, Gadirmüzakirə00:32, 6 mart 2024 (UTC)
  Yerinə yetirildi Atakhanli (müzakirə) 03:12, 6 mart 2024 (UTC)
Mənbə — ""

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023