Fərruxnamə (türk. Ferruhnâme) — tərəfindən XVI əsrdə ərəb dilindən Osmanlı türkcəsinə tərcümə olunan .

Fərruxnamə
Həmçinin tanınır Ferruhnâme
Tip Tərcümə
Tarix XVI əsr
Mənşəyinin yeri Manisa, Osmanlı İmperiyası
Dil(lər) Ərəb dili, fars dili, Osmanlı dili
Yazan(lar)
Həsr olunur III Mehmed
Material Adəlat, ianə, bürokratiya, səxavət, işgüzarlıq, dostluq münasibətləri, ədəb, iman, mərhəmət, mükafatlandırma, səbirlilik, siyasət, şükür, təvəkkül
Ölçü 264 səhifə
Vəziyyət Nurosmaniyyə Yazma Əsər kitabxanası
Əlifba Osmanlı əlifbası

Aristotelin ərəb dilinə tərcümə edilən (Kitabü’r-riyasəti və 's-siyasi) (yun. Ῥητορικὴ πρὸς Ἀλέξανδρον) adlı əsərinin Osmanlı türkcəsinə tərcüməsidir.

16 fəsildən və bir əlavədən ibarət olan əsərin 264 səhifəsi var. Əsərdə tez-tez atalar sözlərindən, ifadələrdən istifadə edilib. Proloq və əlavə hissələrində Makedoniyalı İsgəndər barədə məlumat verilib. Digər fəsillərdə müxtəlif ərdəmlərdən bəhs olunub.

Əsər nəsihət verici bir üslubda yazılmışdır. Yazılış tərzi bəzəkli və ağırdır. Ərəb və fars sözlərində çox istifadə edilib. Əsərdə 205 adət deyimi, 10 atalar sözü var.

İstinadlar

  1. Ağbulaq, Özləm. (PDF). Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi. 3 sentyabr 2014. 23–42. [ölü keçid]
Mənbə — ""

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023