Fərruxnamə (türk. Ferruhnâme) — tərəfindən XVI əsrdə ərəb dilindən Osmanlı türkcəsinə tərcümə olunan siyasətnamə.
Fərruxnamə | |
---|---|
Həmçinin tanınır | Ferruhnâme |
Tip | Tərcümə |
Tarix | XVI əsr |
Mənşəyinin yeri | Manisa, Osmanlı İmperiyası |
Dil(lər) | Ərəb dili, fars dili, Osmanlı dili |
Yazan(lar) | |
Həsr olunur | III Mehmed |
Material | Adəlat, ianə, bürokratiya, səxavət, işgüzarlıq, dostluq münasibətləri, ədəb, iman, mərhəmət, mükafatlandırma, səbirlilik, siyasət, şükür, təvəkkül |
Ölçü | 264 səhifə |
Vəziyyət | Nurosmaniyyə Yazma Əsər kitabxanası |
Əlifba | Osmanlı əlifbası |
Aristotelin ərəb dilinə tərcümə edilən (Kitabü’r-riyasəti və 's-siyasi) (yun. Ῥητορικὴ πρὸς Ἀλέξανδρον) adlı əsərinin Osmanlı türkcəsinə tərcüməsidir.
16 fəsildən və bir əlavədən ibarət olan əsərin 264 səhifəsi var. Əsərdə tez-tez atalar sözlərindən, ifadələrdən istifadə edilib. Proloq və əlavə hissələrində Makedoniyalı İsgəndər barədə məlumat verilib. Digər fəsillərdə müxtəlif ərdəmlərdən bəhs olunub.
Əsər nəsihət verici bir üslubda yazılmışdır. Yazılış tərzi bəzəkli və ağırdır. Ərəb və fars sözlərində çox istifadə edilib. Əsərdə 205 adət deyimi, 10 atalar sözü var.
İstinadlar
- Ağbulaq, Özləm. (PDF). Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi. 3 sentyabr 2014. 23–42. [ölü keçid]