Cura te ipsum
Cura te ipsum (özün özünü müalicə et; ing. Physician, heal thyself) ifadəsi Latın dilində olsa da ona ilk olaraq Luka İncilində rast gəlinir. Luka (yevangelist) özü də yəhudilər tərəfindən həkim olaraq tanınırdı.[1] Tarixçilərin açıqlamalarına görə, ifadə hələ İsanın peyğəmbər kimi qəbul edilmədiyi dövrdə Nazaret əhalisi tərəfindən onu tənqid etmək məqsədilə işlədilirdi.[2]
Luka 4:23. Və o dedi:
"Şübhəsiz ki siz mənə bu sözləri deyəcəksiniz:'Həkim, əvvəlcə özünü sağalt' - yəni, 'Kapernaumda göstərdiyin möcüzələri öz doğma şəhərində də göstər.'" |
İfadənin latın versiyası olan Cura te ipsum Stridonlu İyeronim tərəfindən hazırlanmış İncilin latın tərcüməsi olan Vulqatadan sonra məşhurlaşmışdı və daha geniş olan Medice, cura te ipsumun qısaltması idi. Bəzi fərziyyələrə görə bu məsəl peyğəmbər xaça çəkilən zaman hələ də ona inanmayan, lağ edən insanların təhqirlərinin əks sədasıdır.[3]
Oxşar ifadələrə həm qədim yəhudi ədəbiyyat nümunələrində həm də Yaradılış kitabında rast gəlmək mümkündür.
Qədim yunan dramaturqu Esxilin Zəncirlənmiş Prometey əsərində ifadənin oxşar forması mövcuddur. Xor Prometeyə səslənir: Xəstələnmiş pis bir həkim kimi / Ümidsizsən və tapa bilmirsən / Ki hansı dərmanlarla sən özünü sağalda bilərsən.
- ↑ Colossians 4:14
- ↑ Martin, Gary. "Physician, heal thyself". The Phrase Finder. 2022-07-11 tarixində arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: 2008-12-05. (#redundant_parameters); (#redundant_parameters); (#redundant_parameters)
- ↑ Matthew 27:42 — He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
Mark 15:31 — Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
Luke 23:35 — And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.