I stand by:Wikimedians of Japan User Group . Hi, I'm Omotecho.
有償翻訳者としてウィキメディア財団の以下の組織を補佐しています。(I provide paid translation support for the Wikimedia Foundation's organization, aka):
For peer translators
翻訳に関心を持たれた皆さんへ。何かお役に立てばまことに幸いです。
Here are some pages that you might find helpful:
提携団体関係
組織の有効性 利用者ガイド 。
アンケート(テキスト版解説、41問)。
目次は「1 概説」+「2-4 アンケートの設問は3部構成」;
01
02 第1部:
03 第2部:
04 第3部:。
-- (talk ) 11:42, 20 April 2024 (UTC)
Pages to watch
更新が必要、翻訳してほしいなどのページ分類
meta:更新が必要なページ pages which need to be updated
meta:翻訳対象ページ pages to translate on Meta;
。翻訳データベースから「直近の同文の英文に対する日本語訳」※ を拾ってくるには、SALTをsubst展開して代入。
2023年11月時点 の情報です。発生の原因は未確認ながら、以下の作業量を圧縮できるそうです。MinTという翻訳ツール導入後に、その自動出力と従来の翻訳データベース出力が競合しているのではないかと懸念しますが、それは別の話題。
(1)事態:MinTの誤訳のみ表示し、これまでにコミュニティで固定した正しい訳文が右カラムに表示されない。後者の訳文は、翻訳データベースには存在する。
(2)手作業の対処:▲正しい訳文を心当たりのページから探し、コピペする手間がかかる。(例=ニュースレターの過去号など)
(3)subst展開の応用:左カラムに{{subst:SALT }}と記入すると、翻訳データベースから直近の同文の英文を検出、対訳を左カラムに参照読み込み(subst展開)します。
ご注意: 使用後は必ず記事名前空間を開き、置換機能で訳した箇所が正しいかどうか確認してください。誤訳を残してしまうことを避けましょう。
※=Template:SALT の解説を転記して訳します(20604403 番、 (make error more visible))。
SALTとは技術ニュース専用のテンプレート。名称はS ame A s L ast T imeの頭字語。Tech/News ニュースレターで繰り返し使う段落・文単位の翻訳を支援。技術ニュースの翻訳対象部分に対し、訳文欄(左のカラム)に文字列 {{subst:SALT }} を入力すると、同じ文単位の従前の翻訳を検索します。ところがため、ニュースレターの過去号からコピー&ペーストするよりも手間を減らせます。実際には、翻訳メモリが機能する状態でも、右カラムをクリックして訳文を取り込むより、簡単と感じるかもしれません。
--upd (talk ) 04:56, 28 November 2023 (UTC).
Wikiquote
Wikivoyage
Help pages
Helpful pages editing
Wikipedia
Glossaries
かつて
Wikimania:
Meta.Wikimedia:
ウィキメディア運動戦略(2030年を見据えた勧告とイニシアティブ)
navbox 構成表(新しいものほど上)
検討の開始時期:(20153704 番)。この時点で3年め(編集要約欄より転期:{As a movement we have come together over the past 3 years to develop first our Strategy/Wikimedia_movement/2017|Strategic Directio..."))
Strategy process 2018 -
Strategy process 2017 - 2017年戦略会議/翻訳
azb-0
بو ایستیفادهچی تورکجه بیلمیر (یا دا چتین آنلاییر).
de-0
Dieser Benutzer beherrscht Deutsch (oder versteht es nur mit beträchtlichen Schwierigkeiten).
el-0
Αυτός ο χρήστης δεν έχει γνώση Ελληνικών (ή τα κατανοεί με μεγάλη δυσκολία).
fi-0
Tämä käyttäjä osaa suomea .
id-0
Pengguna ini pengetahuan bahasa Indonesia (atau memahaminya dengan sangat sulit).
it-0
Quest'utente in italiano (o lo capisce solo con notevole difficoltà).
nl-0
Deze gebruiker heeft kennis van het Nederlands (of begrijpt het met grote moeite).
no-0
Denne brukeren har kjennskap til norsk (eller har svært vanskelig for å forstå det).
pa-0
ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਕੋਲ਼ ਪੰਜਾਬੀ ਦਾ ਕੋਈ ਗਿਆਨ ਹੈ (ਜਾਂ ਸਮਝਣੀ ਬਹੁਤ ਔਖੀ ਹੈ)।
tr-0
Bu kullanıcı Türkçe bilmiyor (ya da bir hayli zor anlıyor).
vi-0
Thành viên này tiếng Việt (hoặc rất khó khăn để hiểu).
See also
for your first day ウィキメディア活動の円滑なスタート。
Growth#Personalized first day それぞれの初日=利用者ご本人にしか見えないページ。
「おすすめ編集」は、(1)利用者が興味の分野や難易度、所要時間を指定する。(2)保存された条件に合わせて、システムが出題。(3)ネタは常に新鮮です。(4)編集のヒントやその探し方(リンク)を画面内の小窓に表示。
for standing by the first days of the landing editors (newcomers)
Communities コミュニティ
Translation 翻訳関連
mw メディアウィキ
Thesauri 用語集その他(日・英)
Wikipedias
Other projects =その他のプロジェクト
プロジェクト単位の索引 Index to pages
Outreach
Japan 普及ウィキにある日本ページ。進捗は要確認。
ボットの定義
Bridging communities and WMF コミュニティと財団との橋わたし
[[Category:Documentation{{#translation:}}|Glossary]]