Bu, II Presian məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri
|
Məqalənin adının Azərbaycan dilinə düzgün şəkildə tərcüməsi ilə bağlı öz fikirlərimi bildirmək istərdim. Əcnəbi dillərdə II Presian formasında yazılan şəxs adının məncə bizim dilimizdə ən uyğun tərcüməsi II Presiyan olmalıdır. Yenədə bilmirəm bəlkədə bu məsələ üzrə bizə agah olmayan nəsə var. Hörmətlə:--Baskervill (talk) 18:46, 4 may 2014 (UTC)
adamın adı öz dilində - bolqarca - Пресиян şəklində yazılır. Məncə də Presiyan olmalıdır.--HulaguKaan (talk) 18:49, 4 may 2014 (UTC)
Məqalənin bolqarca versiyasında Presiyan, Prusian, Presian və Presiam versiyaları göstərilib. Rusca versiyasında isə Presian. Ən uyğun buna görə də Presian olaraq qəbul etdim. Presian yazısında da bu ad Περσιανος (Persianos) kimi verilmişdir (ilk Presian). Buna görə də ən məqsədəuyğun olaraq bunu yazmağın doğru olduğunu düşünürəm. Həll yolu olaraq isə mötərizə içində alternativləri göstərmək olar. --Cavid Ağa (talk) 18:53, 4 may 2014 (UTC)