Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
1 mənbə arxivləşdirildi və 0 keçid ölü olaraq işarələndi.) #IABot (v2.0.9.5 |
Əlavələr |
||
Sətir 54:
[[I Şah Abbas]]ın 1599{{endash}}1601-ci illərdə [[Böyük Moskva knyazlığı]] və Avropa ölkələrinə göndərdiyi diplomatik nümayəndə heyətinin I Katibi olan, Qərbdə Don Juan de Persiya adıyla tanınan [[Oruc bəy Bayat]] 1604-cü ildə [[İspaniya]]da nəşr etdirdiyi xatirələrində yazır: ''"Əlbəttə çoxları kimi durub hamambaşı fars Aləmdarın yanına gedə, bir abbasıya erməni, rumlu oğlanlarla nəfsimi öldürə, ya da Culfa adlanan erməni məhəlləsində Maronun say-seçmə qızlarıyala şərab içib gecəyarıyacan hər şey unuda bilərdim"''<ref>[https://archive.org/details/donjuanofpersiaa010345mbp Don Juan of Persia, a Shiah catolic], 1560-1604, edited by Sir E. Denison Ross and Eillen Power, London, 1926, səh. 198</ref>
=== Koroğlu dastanında homoseksualizm ===
Koroğlu dastanının üç nüsxəsi bizə məlumdur; [[Cənubi Azərbaycan]], [[Tbilisi]] və [[Paris]] nüsxələri. Sözü gedən 3 nüsxədən biri olan Paris nüsxəsi<ref>{{Cite web |title=Koroğlu: Paris nüsxəsi :: Prezident Kitabxanası |url=https://www.ebooks.az/book_TucqQDM3.html |access-date=2023-10-19 |website=Elektron kitablar :: Prezident Kitabxanası}}</ref> ilk dəfə 1997-ci ildə Azərbaycanda "Ozan" nəşriyyatı tərəfindən çap edilmiş və ölkə ictimaiyyətində etiraza səbəb olmuşdur<ref>{{Cite web |last=Yarpaq |title=“KOROĞLU” dastanı, yoxsa...? (Dastanın Paris nüsxəsinə bir baxış |url=https://yarpaq.az/az/koroglu-dastani-yoxsa-dastanin-paris-nusxesine-bir-baxis/ |access-date=2023-10-19 |website=yarpaq.az}}</ref>. Buna səbəb dastanın bu nüsxəsində olan homoseksualizm, təhqir, [[sadomazoxizm]] motivlərinin yer alması idi. 1997-ci ildən sonra 2005-ci ildə Paris nüsxəsi "Şərq-Qərb" nəşriyyatı tərəfindən təkrar nəşr edildi. Bu nəşrdə qismi-[[senzura]] aparılmışdır (qeyri-etik hesab edilən sözlər tam şəkildə yazılmayıb).
== Yeni dövr ==
|