Müzakirə:Tayms-skver
Ən son rəy:5 il öncə, Sortilegus tərəfindən "Məqalənin adı" mövzusunda
Bu, Tayms-skver məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri
|
Hörmətli İstifadəçi:Sortilegus. Məqalənin adının doğru olmadığını düşünürəm. Ad əvvəlki vəziyyətinə- Tayms meydanına qaytarılmalıdır. Meydanın adı timesdir(yəni tayms), square sözü dilimizdə tərcümə olunmalıdır. Narahat etdiyim üçün bağışlayın. -- SOFY✉ 16:47, 18 avqust 2019 (UTC)
- Məncə də Tayms meydanı olmalıdır. --Drabdullayev17 (müzakirə) 16:53, 18 avqust 2019 (UTC)
- Sofy2004, Drabdullayev17, intervikilərə baxdım, türk yazıb "Times Square", rus yazıb "Таймс-сквер", ukrayna "Таймс-Сквер", serb "Тајмс сквер" və s. və i. Düşünürəm ki, bu xalqların hamısının hər halda dilində "meydan" sözü var, ammma "skver"i saxlayıblar. Bu halda müəyyənləşdirici söz ilə isim birləşib bir anlam qazanıb. Ona görə bütün dillərdə ""skver" (ya orijinal variantda, ya da bizdəki kimi transliterasiya olunmuş halda) saxlanılıb. Tərcüməyə ehtiyac yoxdur. Biq Beni də məsələn, tərcümə edib "Böyük Ben" yazmırıq ki.--Sortilegus (müzakirə) 14:14, 20 avqust 2019 (UTC)
- Sortilegus türkvikidəki kimi etsək sizcə də yaxşı olmaz? Times square daha yaxşıdır məncə. Amma yenə də təcrübəli sizsiniz. -- Sofy ₪ 14:23, 20 avqust 2019 (UTC)
- Sofy2004, türklər bilirsiniz ki, latınla olan xüsusi adların hamısını orijinalda saxlayırlar, biz isə rus dilinin təsiri ilə transliterasiya edib tələffüz formasına uyğunlaşdırırıq. Mən bunu əsas alıb "Tayms-skver"ə dəyişmişəm. --Sortilegus (müzakirə) 14:32, 20 avqust 2019 (UTC)