Müzakirə:Siqnaxi
Bu, Siqnaxi məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri
|
Hörmətli Keete37 salam. İlk öncə bildirim ki, şəhərin adını düz yazmısız gürcücə Siğnaği. Sığnax formasında onu ermənilər adlandırır. Bu şəhər əhalisinin bura şəhər olandan və burda qala tikiləndən sonra ən qədim əhalisi ermənilərdir (Türkiyəli, Ərzrumlu). Ondan əvvəl bura kənd olub. Kənddə sünni türklər yaşayırmış. Yüksək ehtimalla kökənləri qıpçaq olan. Onların əksəriyyəti indi Quçanda (İranda, Xorasan vilayəti) yaşayırlar. Az hissəsi Qabalda və digər 3 kənddə qalıb. Biz Borçalıdan olanlar o kəndi Sığnaq adlandırırıq. Ermənilər ora gəlmələrini II İrakliyə borcludurlar və burada XVIII əsrin ikinci yarısında məskunlaşdırılıblar. Nadir şahın goru çatlasın: Kaxetiya xanlığından (Gürcüstanda XVIII əsrdə çarlıq olmayıb) 12 min türk-sünni ailəni sürgün edib Xorasana. Nəysə ! Əsas məsələ bu şəhərin adı bizim dildə Sığnaqdır və məqalədə belə adlanmalı, həmçinin gürcü dilində necə səsləndiyi də yazılmalıdır. Hörmətlə !--Asparux Xan Bulqar (talk) 09:41, 16 aprel 2014 (UTC)
- Düzdür, mən özüm də əvvəlcə gürcü dilinin yanında azərbaycan versiyası olan Sığnaq yazmışdım. Səhvimi düzəldəcəm. Həmçinin gürcü dilində necə səsləndiyini də əlavə edərəm. Hörmətlə: --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 10:04, 16 aprel 2014 (UTC)
- Hörmətli həmkar, eyni məntiqlə hərəkət etsək İrəvan məqaləsində məqalə adını dəyişib Yerevan yazmaq lazımdır (Dərbəndi Derbent və ilaxır). Gürcülərin ermənilərdən zərrə qədər əksikləri yoxdur çox məsələlərdə artıqları var. Məntəqənin tarixi adı Sığnaqdır. İndiki deyiliş şəkli də əski adının gürcücə transliterasiyasıdır. Gürcülər Tiflis şəhərini salmayıblar, amma xahiş elədilər biz də hər musiqiyə oynayan millət kimi bir xahişlə başladıq ona Tbilisi deməyə. Lütfən məqalənin adını dəyişin, düzgün olan bizim dildə yazılan məqalənin adının Sığnaq olmasıdır. Orada gürcü yaşaya bilər hətta erməni də ancaq toponim kökündən dəyişməyibsə (Əli dönüb İsmayıl olmayıbsa) əski formasında yazılmalıdır. Hörmətlə !--Asparux Xan Bulqar (talk) 10:31, 16 aprel 2014 (UTC)
- Mən gürcü dili versiyasının yanında, onun azərbaycan versiyasını qoydum, hətta məqalədə bu sözün türk mənşəli olduğunu da qeyd etdim. Məncə bu kifayətdir. Çünki məsələn Çexiyanın Karlovı Varı şəhəri - bütün tarix boyu onun adı Karlsbad olub (bu alman dilindədir), çünki bu şəhərdə tarixən almanlar yaşayıb. Lakin indiki zamanda bu şəhər çex xalqınındır və məhz buna görə də hətta almanlar belə onun adını məqalədə Karlovı Varı kimi verirlər, Karlsbadı isə onun yanında yazırlar. Və ya məsələn Qdansk şəhəri onun da adı tarixən həmişə Dantsiq olub, lakin indiki zamanda heç kim onu bu cür adlandırmır. Və ya İstanbul - tarixən onun adı Konstantinopol olub düz deyilmi? Yəni bilirsiz, Siz dediyiniz kimi, Siğnağini Sığnaq etmək olar, amma gəlin Siz ilk öncə bu dəyişməni diqər Vikipediya dillərində həyata keçirməyə çalışın, əqər məsələn ingilis, rus, alman vikipediyaları öz səhifələrində bu dəyişikliyə razı olarlarsa, mən şəxsən onun adını dəyişərəm. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 11:47, 16 aprel 2014 (UTC)
- Hörmətli həmkar şəhərin adı əvvəl kənd olanda Sığnaq idi konkret desək ən azı 1744-cü ildə boş qalanadək. İndiki adı isə rəsmən Siğnağidir. Sizin verdiyiniz nümunələrdə toponim köklü surətdə dəyişdirilib. Mənim dediyim isə belədir ki, bizə aid olan toponim (ki bu etnonimdir həm də, yən bu məntəqə adı etnotoponimdir) sadəcə gürcücəyə transliterasiya olunub və biz onun gürcücə yazmalı deyilik. Hörmətlə !--Asparux Xan Bulqar (talk) 11:53, 16 aprel 2014 (UTC)
- Bilirsiz, bizim Vikipediyada onsuzda hər şey transliterasiya olunur, insanların adı, məsələn Schroeder yerinə biz yazırıq Şröder - əslində mən bundan heç də razı deyiləm, çünki bu cür adlar orijinal qalmalıdır. Bir də Siğnaği ilə bağlı problem məncə Siz və mən arasında qedən diskussiyada öz həllini deyəsən tapmayacaq, ona görə də məncə bura daha bir neçə istifadəçi və ya idarəçinin qatılması daha düzgün olardı. Orta məxrəcə gəlib problemi həll edərdik. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 12:00, 16 aprel 2014 (UTC)
- Hörmətli həmkar transliterasiya bizim dildə oxuyan oxucuların bizim əlifba ilə oxuduqları nəzərə alınaraq edilir. Göstərdiyiniz nümunəni adi bir azərbaycanlı oxuyanda adı yəqin ki, düzgün səsləndirməyəcək. Ancaq bu məqalə adının necə yazılmasına dair bu qədər müzakirə etməyimiz mənim üçün də qeyri-adi gəldi. Hərçənd əgər israr edirsinizsə əlbəttə digər istifadəçilər də bu diskusiyaya qatıla bilər (idarəçi olub-olmamasından asılı olmayaraq). Hörmətlə !--Asparux Xan Bulqar (talk) 12:07, 16 aprel 2014 (UTC)
- Hörmətli həmkar bir daha salam. Görürəm neçə vaxt ərzində heç bir başqa istifadəçi bu müzakirəyə cəlb edilməyib. Mən əvvəlki mövqeyimdəyəm və məqalə adının Sığnaq olmasında israr edirəm. Hörmətlə !--Asparux Xan Bulqar (talk) 20:55, 12 may 2014 (UTC)
- Cənab Asparux Xan Bulqar mən əslində bu diskussiyanın bir məsələsini ortalığa atmaq istəmirdim, lakin görürəm ki, siz israrlısız. Siğnaği - tarixən gürcü şəhəridir, onun nə ermənilərə, nə də azərbaycanlılara heç aidiyyatı yoxdur. Bu şəhərdə gürcülərin ən sevdiyi həvarisi müqəddəs Nino ilə assosiasiya olunan qədim tarixə malik Bodbe monastırı yerləşir. Şəhər adının kökü türkdilli ola bilər, lakin bu o demək deyil ki, bu türk şəhəridir. Almaniyanın Drezden şəhərinin adı məsələn qədim slavyan-lujitz sözü olan "Drajdyan" ifadəsindən yaranıb, lakin o şəhərin adını bu dəqiqə heç o cür yazmır və hamı o şəhəri alman xalqına mənsub olduğunu bilir, baxmayaraq ki, orada hələ də həmin slavyan xalqı yaşamaqdadır. Mövzuya geri qayıtdıqda isə, ümumiyyətlə Kaxetiya bölgəsini tarixən azərbaycanlıların məskunlaşma yeri kimi mən qəbul etmirəm və burada diqər idarəçilərin olub-olmamasından asılı olmayaraq - mən axı yuxarıda sizə qeyd etmişdim ki, əqər Siz rus, alman və ingilis vikipediya səhifələrində siz dediyiniz tərzdə məqalənin adını dəyişdirə bilsəz, o zaman burada da heç bir problem olmayacaq. Məncə siz başqa xalqlara qarşı daha kosmopolit yanaşmalısız, indi sizin bu fikrinizlə müzakirəni davam etsək, o zaman siz deyəcəksiniz ki, Batumi şəhərinin adını da Batum qoyaq. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 22:16, 12 may 2014 (UTC)
- Hörmətli həmkar çox rica edirəm tarix məsələsinə girməyək: görürəm ki, kartvel tarixi ilə maraqlanmırsız: Kaxetiyada iki tarixi bölgə var: Telavi və Topqarağac (Kızık). Sığnaq heç vaxt kartvel şəhəri olmayıb. Ermənilər yerləşmədən öncə orada kartvellər yox idi: əhali sünni təriqətində olan türklər idi. Əgər müzakirənin gedişinə fikir verirsizsə burada məqalə adının Siğnaği yox Sığnaq yazılmasından gedir. Biz nəyinsə adını dəyişmirik: kartvellər bizim kəndin adını 1991-ci ilədək Paxralo yazırdılar amma kəndin adı Faxralı idi, və ya Bakını onlar Bako olaraq yazırlar. Sizin Kaxetiyanı necə qəbul etməyinizin tarixi gerçəkliyə necə aidiyyatı ola bilər: 1701, 1728, 1770-ci illərə aid sayımlar mənim iddiam üçün əsasdır. Kartvellər heç vaxt Kaxetiyada çoxluq olmayıblar. Kaxetiyada indi məskun olan kəndlərimiz isə həmin yerlərdə 1743-1745-ci illərdə məskunlaşıblar, əsil torpaqlarımızda isə indi yalnız gürcülər və az sayda ermənilər yaşayır.--Asparux Xan Bulqar (talk) 22:31, 12 may 2014 (UTC)
- Cənab Asparux Xan Bulqar mən əslində bu diskussiyanın bir məsələsini ortalığa atmaq istəmirdim, lakin görürəm ki, siz israrlısız. Siğnaği - tarixən gürcü şəhəridir, onun nə ermənilərə, nə də azərbaycanlılara heç aidiyyatı yoxdur. Bu şəhərdə gürcülərin ən sevdiyi həvarisi müqəddəs Nino ilə assosiasiya olunan qədim tarixə malik Bodbe monastırı yerləşir. Şəhər adının kökü türkdilli ola bilər, lakin bu o demək deyil ki, bu türk şəhəridir. Almaniyanın Drezden şəhərinin adı məsələn qədim slavyan-lujitz sözü olan "Drajdyan" ifadəsindən yaranıb, lakin o şəhərin adını bu dəqiqə heç o cür yazmır və hamı o şəhəri alman xalqına mənsub olduğunu bilir, baxmayaraq ki, orada hələ də həmin slavyan xalqı yaşamaqdadır. Mövzuya geri qayıtdıqda isə, ümumiyyətlə Kaxetiya bölgəsini tarixən azərbaycanlıların məskunlaşma yeri kimi mən qəbul etmirəm və burada diqər idarəçilərin olub-olmamasından asılı olmayaraq - mən axı yuxarıda sizə qeyd etmişdim ki, əqər Siz rus, alman və ingilis vikipediya səhifələrində siz dediyiniz tərzdə məqalənin adını dəyişdirə bilsəz, o zaman burada da heç bir problem olmayacaq. Məncə siz başqa xalqlara qarşı daha kosmopolit yanaşmalısız, indi sizin bu fikrinizlə müzakirəni davam etsək, o zaman siz deyəcəksiniz ki, Batumi şəhərinin adını da Batum qoyaq. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 22:16, 12 may 2014 (UTC)
- Hörmətli həmkar bir daha salam. Görürəm neçə vaxt ərzində heç bir başqa istifadəçi bu müzakirəyə cəlb edilməyib. Mən əvvəlki mövqeyimdəyəm və məqalə adının Sığnaq olmasında israr edirəm. Hörmətlə !--Asparux Xan Bulqar (talk) 20:55, 12 may 2014 (UTC)
- Hörmətli həmkar transliterasiya bizim dildə oxuyan oxucuların bizim əlifba ilə oxuduqları nəzərə alınaraq edilir. Göstərdiyiniz nümunəni adi bir azərbaycanlı oxuyanda adı yəqin ki, düzgün səsləndirməyəcək. Ancaq bu məqalə adının necə yazılmasına dair bu qədər müzakirə etməyimiz mənim üçün də qeyri-adi gəldi. Hərçənd əgər israr edirsinizsə əlbəttə digər istifadəçilər də bu diskusiyaya qatıla bilər (idarəçi olub-olmamasından asılı olmayaraq). Hörmətlə !--Asparux Xan Bulqar (talk) 12:07, 16 aprel 2014 (UTC)
- Bilirsiz, bizim Vikipediyada onsuzda hər şey transliterasiya olunur, insanların adı, məsələn Schroeder yerinə biz yazırıq Şröder - əslində mən bundan heç də razı deyiləm, çünki bu cür adlar orijinal qalmalıdır. Bir də Siğnaği ilə bağlı problem məncə Siz və mən arasında qedən diskussiyada öz həllini deyəsən tapmayacaq, ona görə də məncə bura daha bir neçə istifadəçi və ya idarəçinin qatılması daha düzgün olardı. Orta məxrəcə gəlib problemi həll edərdik. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 12:00, 16 aprel 2014 (UTC)
- Hörmətli həmkar şəhərin adı əvvəl kənd olanda Sığnaq idi konkret desək ən azı 1744-cü ildə boş qalanadək. İndiki adı isə rəsmən Siğnağidir. Sizin verdiyiniz nümunələrdə toponim köklü surətdə dəyişdirilib. Mənim dediyim isə belədir ki, bizə aid olan toponim (ki bu etnonimdir həm də, yən bu məntəqə adı etnotoponimdir) sadəcə gürcücəyə transliterasiya olunub və biz onun gürcücə yazmalı deyilik. Hörmətlə !--Asparux Xan Bulqar (talk) 11:53, 16 aprel 2014 (UTC)
- Düzdür, mən özüm də əvvəlcə gürcü dilinin yanında azərbaycan versiyası olan Sığnaq yazmışdım. Səhvimi düzəldəcəm. Həmçinin gürcü dilində necə səsləndiyini də əlavə edərəm. Hörmətlə: --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 10:04, 16 aprel 2014 (UTC)
- Cənab Asparux Xan Bulqar gürcülər Faxralını ona görə "Paxralo" deyillər ki, gürcü dilində nə "f" nə "ı" səsləri var, Bakıya da məhz buna görə Bako deyirər. Cənab Asparux xan, siz özünüz idarəçisiniz, siz nədən bu müzakirəyə digər idarəçi yoldaşlarınızı dəvət etmirsiz? Mən yenə də sizə məqalənin diqər viki səhifələrininə baxmağınızı xahiş edirəm, məsələn bax mənə dediyiniz bütün bu faktları elə gürcü istifadəçilərinə də deyin, mən bilən siz Gürcüstanlısız, deməli gürcü dilini əla bilirsiz. Bax elə bu məqalənin gürcü versiyasında mənə yazdıqlarınızı onlara da arqumentləyin, vəssalam. Mən bu məqaləni yaradanda türkofil mövqedən yaratmamışdım və məncə pantürk yanaşma Vikipediyada düzgün deyil. Bu neytrallığı pozur. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 22:46, 12 may 2014 (UTC)
- Asparux Xan Bulqarın fikriylə razıyam, məqalənin adı Sığnaq şəklində yazılsa, daha düzgün olar. Çəkilən nümunələrin yanında Rustavi nümunəsi də çəkilsə idi, daha yaxşı olardı. Rustavinin olduğu əraziyə "Bostanşəhər", "Bostandərə", "Bostan Kələki" deyilib, amma biz, heç Asparux Xan da gəlib deməz ki, Rustavinin adını Bostanşəhər göstərək. Yəni, Sığnaği məsələsi Bostandərə nümunəsi kimi kökdən ad dəyişikliyi deyil, transliterasiya məsələsidir, ona görə də Sığnaq şəklində yazılmalıdır. Bu adı heç Sığnaği şəklində eşitməmişəm, əksinə Sığnak (Sığnaq) kimi eşitmişəm. Digər qeydlər, yönləndirmələr də edilərək gürcücə Sığnaği adlandırıldığı göstərilə bilər. Hörmətlə: Cavid Sumqayıtlı (talk) 04:36, 13 may 2014 (UTC)
- Cənab Cavid Sumqayıtlı xahiş edirəm məqalənin digər dillərdə olan səhifələrinə baxasınız: hamısında Sighnaghi - yəni Siğnaği formasında verilib. Gürcü dilində şəhərin adı სიღნაღი [siğnaği] olaraq qeyd olunur, məncə bununla artıq istinada ehtiyac yoxdur. Siz sadəcə populist yanaşırsınız, bu düzgün deyil, gürcü şəhərini azərbaycanlaşdırmaq lazım deyil. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 09:38, 13 may 2014 (UTC)
- Bu mövzu barəsində populistlik, vətənşüvənlik qərarıma təsir edən ən axırıncı şeydir. Rustavi nümunəsini də ona görə çəkdim ki, Rustavi rəsmi addır, baxmayaraq ki, həmin ərazilər Bostandərə və s. adlanıb. Yəni, Sığnaq yazılmasını "milliləşdirmə"yə görə yox, transliterasiyaya görə deyirəm. Necə ki, Yerevana İrəvan deyilir bu da elə. Biri də var ki, "Vayots Dzor mərzi"nin adı "Dərələyəz mahalı" kimi göstərilsin, bu, artıq "milliləşdirmə"dir. Belə bir mövzunu mənim müzakirə səhifəmdə də müzakirə etmişdik. Hörmətlə: Cavid Sumqayıtlı (talk) 16:21, 13 may 2014 (UTC)
- Cənab Cavid Sumqayıtlı xahiş edirəm məqalənin digər dillərdə olan səhifələrinə baxasınız: hamısında Sighnaghi - yəni Siğnaği formasında verilib. Gürcü dilində şəhərin adı სიღნაღი [siğnaği] olaraq qeyd olunur, məncə bununla artıq istinada ehtiyac yoxdur. Siz sadəcə populist yanaşırsınız, bu düzgün deyil, gürcü şəhərini azərbaycanlaşdırmaq lazım deyil. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 09:38, 13 may 2014 (UTC)
- ...В уезде, с участком, называемым Кизихи (Название произошло от жителей, пришедших из Кизика, что в Малой Азии, здесь поселившихся; в древности он назывался Камбечовани, т. е. земля буйволов (по Груз. камбечи), потому что в этом участке водилась лучшая порода буйволов.), 6,652 дома; в них Татар, Грузинов и Армян обоего пола (исключая Татарских женщин), 54,050 душ. Следовательно, все народонаселение города и уезда простирается свыше 58,000 душ...--Asparux Xan Bulqar (talk) 10:16, 10 iyul 2014 (UTC)