Bu, Qacet məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri
|
Qadjet adı dəqiqləşdirilibmi? Biz bununla bağlı İradə xanım vasitəsilə AMEA-da olan bəzi dilçi mütəxəsislərə müraciət etmişdik. Amma düzü nəticəsini bilmirəm. Microsoftun tərcümə olunmuş məhsulu olan əməliyyat sistemi Windows 7-də qadjetlər "mini-proqramlar" kimi tərcümə edilib. Əslində mən hazırkı adın daha uyğun olduğunu düşünürəm. Hər-halda texniki lüğət istər-istəməz fərqlənir. Ancaq biz Vikipediya olaraq gərək istifadə edilən, qəbul edilmiş adlandırmanı yazaq. --Proger danış 09:13, 21 mart 2011 (UTC)
AMEA-nın terminologiya üzrə komissiyasının üzvləri bildiriblər ki, Azərbaycan terminologiyasında belə bir söz yoxdur. Gələcəkdə də bu sözün terminoloji lüğətə salınacağı sual altındadır. Onlar bildirirlər ki, son illər dilimizə bu cür sözlərin sürətli və süni surətdə daxil edilməsi Azərbaycan dili üçün təhlükəli prosesin başlanğıcından xəbər verir. Mən öz adımdan onu deyə bilərəm ki, bu cür xarici sözlər təkcə informatika sahəsində deyil, siyasətdə, coğrafiyada və s. sahələrdə istifadə olunan terminlərdə sürətlə artır. Belə davam etsə 20-30 ildən sonra Azərbaycan dilinin yarısı belə sözlərdən ibarət olacaq. Onsuz da dilimizdə ərəb və fars, rus sözləri yetərincədir. --Irada 09:29, 21 mart 2011 (UTC)
- Əslində müəyyən proseslər təbiidir. İndi biz televizoru necə adlandıraq? Canlı qutu? Yəni tutmur. Texniki lüğət istənilən halda yeni terminlərlə dolacaq. Bir dil kimi əsas başqa sözlərimizi gərək təmizləyək. İndi biz bu məqaləni necə adlandıraq? Qadjet ya mini-proqramlar? --Proger danış 09:41, 21 mart 2011 (UTC)
- İntervikilərin demək olar ki, hamısında (2-3) dildən başqa Qadjet işlənib. Əslində mən bildiyiniz kimi bu cür yeni terminləri xoşlamıram. Amma nəzərə alsaq ki, artıq bu cür sozlər (terminoloji komissiya qəbul etməsə belə) cəmiyyətdə işlənməkdədir qalmasına etirazım yoxdur .--Irada 10:11, 21 mart 2011 (UTC)
- Aydındır. Gözləyək məqalənin müəllifi nə deyəcək. Onunla bərabər də vikicəmiyyətin digər nümayəndələri. --Proger danış 10:12, 21 mart 2011 (UTC)
- İntervikilərin demək olar ki, hamısında (2-3) dildən başqa Qadjet işlənib. Əslində mən bildiyiniz kimi bu cür yeni terminləri xoşlamıram. Amma nəzərə alsaq ki, artıq bu cür sozlər (terminoloji komissiya qəbul etməsə belə) cəmiyyətdə işlənməkdədir qalmasına etirazım yoxdur .--Irada 10:11, 21 mart 2011 (UTC)
Dilimizə sürətlə yeni sözlərin daxil olması fikri ilə razıyam. Ancaq hansı sözün dildə qərar tutacağını zaman göstərəcək. Bu terminə rus dilində tez-tez rast gəldiyimə görə bu adda məqalə yaratmaq qərarına gəldim. Tapdığım materiallar bu oldu. Düzdü, orada kompyuter və proqlaşdırma ilə də bağlı informasiya da var idi, ancaq spesifik texniki informasiya olduğu və səhv etmək istəmədiyim üçün onu burada vermədim. Məqalənin adını dəyişsək, sözün bir mənasını kənarda qoymuş olacağıq. Ona görə də adı saxlamağı və ora əlavə material yerləşdirməyi təklif edirəm.--Acategory 10:14, 21 mart 2011 (UTC)
- Onda təklif edirəm ki, "Mini-proqramları" yaradıb bu səhifəyə yönləndirək və məzmunda da qeyd edək. Əgər etiraz yoxdursa əlbəttə ki. --Proger danış 10:17, 21 mart 2011 (UTC)
Təklif məqbuldur.--Acategory 10:23, 21 mart 2011 (UTC)
Qadjet sözü hələlik məqbuldurmu digər məsələlərə? (misal üçün Vikipediya:Qadjet) Yoxsa AMEA-nın cavabını gözləyək?-- Pərviz 11:06, 21 mart 2011 (UTC)
AMEA-nın cavabını gözləməyə dəyməz. Təəssüf ki, bu sahədə işlər o qədər də qənaətbəxxş deyil. Artıq neçə vaxtdır gözləyirəm, heç bir iş görülmür. Deyəsən heç görülməyəcək də. İnformasiya Texnologiyaları İnstitutunun yaratdığı sayta [1] sahib çıxandan sonra bu komissiya saytda heç bir iş görməyib. Bizim institut bu sayta nə qədər zəhmət çəkdi. Bizim zəhmətimizi də hədər etdilər. --Irada 15:34, 21 mart 2011 (UTC)
Hmm... Aydındır. Belə çıxır ki, özümüz bu haqda fikirləşməliyik. Mən "Qadjet" adlandırılmasının əlehinəyəm. Nəyə görə rus dilindən transliterasiya etməliyik ki? Transliterasiya ediriksə ingilisdən etməliyik. Məncə "Qədcet" və ya "Qədjet" sözləri "Qadjet" sözünə nisbətən daha doğru variantlardır.-- Pərviz 19:07, 21 mart 2011 (UTC)
Mən "Qədjet" sözünü daha düzgün hesab edirəm. --Irada 12:47, 22 mart 2011 (UTC)
Mənim qəti fikrimcə müasit texnologiyalara aid, xsusilə də müasir İnformasiya Texnologiyalarına aid terminlərdə transliterasiyaya yol verilməməli, orijinal ad saxlanılmalıdır. SSRi zamanı bütün xarici sözlər məhz rus dilində səsləndiyi və ya qəbul olunduğu kimi yazılırdı. Bəs bu gün niyə xarici sözləri rus dilində olduğu kimi yazmalıyıq? Heyif ki, bu düşüncədən azad ola bilməyən insanlar bu günkü gündə də hələ ki, bu sahəyə rəhbərlik edirlər. Vikipediyada zaman-zaman bu problemlə rastlaşıram. Həmişə də terminlərin, məqalə adlarının rus yox, məhz orijinalda, bütün dünya dillərində olduğu kimi yazılmasını təklif etmişəm. Bəzi hallarda məqalələrin adlarını dəyişdirməyə müvəffəq olmuşam, bəzən isə yox. İT sahəsində islənən sözlərdən istifadə edənlərin əsasən gənclər və kompüter texnologiyaları terminləri ilə yaxindan tanış olan və ingilis dilini az da olsa bilənlər olduğunu nəzərə alsaq bu cür terminlərin ingilis dilində yazılışına və oxunuşuna artıq öyrəşmiş olurlar. Yenə təkrar edirəm yalnız kompüter, İT aid olan terminlərin ingilis dilində qəbul olunmuş yazılış formasını nəzərdə tuturam. Uzun illər EA çalışdığım üçün ordakı, institutlardakı, xsusən də Rəyasət Heyətindəki müxtəlif komissiyaların səviyyələri, iş qabilitləri, müstəqil surətdə nəsə etmək qabiliyyəti və istəklərinin olamamsı haqda şəxsən tanışam, ona görə də terminalogiya komissiyasından nəsə gözləmək sadəcə sadəlöhvlükdür. Hər bir institut və ya idarə isə öz bildiyi və başa düşdüyü kimi lüğətlər şap edir. Buna görə də, həmkarlar mənim təklifim və xahişim budur: heş olmasa İT və kompüter texnologiya və elmlərinə aid olan terminlərin ingilis dilindəki orijinal yazılış forması saxlanılsın. Kompromiss variant kimi preambulada (bax bu sözün də az.dilində tərcüməsii tapa bilmədim) transliterasiya əlavə etmək olar. Bu məqaləyə gəldikdə məqalənin adının Qacet yox, Gadget kimi verilməsini təklif edirəm. — NR SHENER (müzakirə) 13:50, 3 avqust 2022 (UTC)