Müzakirə:Gecə quşları (rəsm)
Ən son rəy:1 ay öncə, White Demon tərəfindən "Adı" mövzusunda
Bu, Gecə quşları (rəsm) məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri
|
@White Demon, “Nighthawk” “gecəquşu”dur, ya hərfi tərcümə edib “gecə şahini” filan yazmalıyıq? Çünki əvvəla bildiyiniz kimi “hawk” “şahin”dir bizim dildə. “Gecəquşu” isə bizdə yarasaya filan deyirlər bir növ ləqəb kimi. Bir də səhv etmirəmsə bayquşa da gecəquşu deyirlər. samral müzakirə 19:36, 15 aprel 2025 (UTC)
- Mən indiki adı normal görürəm — Bikar müzakirə 19:43, 15 aprel 2025 (UTC)
- Lüğətə görə birləşik yazılmalıdı — Bikar müzakirə 19:50, 15 aprel 2025 (UTC)
- Burada bitişik yazılmasının doğru olduğunu düşünmürəm. Çünki lüğətdəki mənası yarasa ilə bağlıdır. Bu rəsmin adı isə yarasalarla bağlı deyil, həqiqi quşlarla bağlıdır. Sousou no Frieren 20:20, 15 aprel 2025 (UTC)
- Məcazi mənası olan hissəyə bax — Bikar müzakirə 20:30, 15 aprel 2025 (UTC)
- Görmüşəm. Bizdəki məcazi məna yarasa ilə bağlıdır. Yəni gecə aktiv olan insanlara yarasa (gecəquşu) deyirik. Amma bu rəsmin adının mənşəyi yarasa ilə bağlı deyil. Hopperin arvadı rəsmdəki bir kişinin dimdiyə oxşayan burnunu gördükdən kişini "gecə quşuna" oxşadıb. Bu isə yarasa deyil, gecə həyat tərzi keçirən quşun adıdır. İngilislər də gecə aktiv olan şəxsləri bu quşun adı ilə adlandırırlar. Sousou no Frieren 20:47, 15 aprel 2025 (UTC)
- Məcazi mənası olan hissəyə bax — Bikar müzakirə 20:30, 15 aprel 2025 (UTC)
- Burada bitişik yazılmasının doğru olduğunu düşünmürəm. Çünki lüğətdəki mənası yarasa ilə bağlıdır. Bu rəsmin adı isə yarasalarla bağlı deyil, həqiqi quşlarla bağlıdır. Sousou no Frieren 20:20, 15 aprel 2025 (UTC)
- Lüğətə görə birləşik yazılmalıdı — Bikar müzakirə 19:50, 15 aprel 2025 (UTC)
- Bu əsəri iki adla çağırırlar, ya "Yuxusuzlar" ya da "Gecə quşları". "Gecə şahinləri" variantını heç vaxt eşitməmişəm, çox hərfi tərcümədir. Sousou no Frieren 19:53, 15 aprel 2025 (UTC)