Müzakirə:Dağlar qızı Reyhan (mahnı)
Âzerbaycân Türkçesinde has isimlere getirilen ilâveleri bitişik yazdığınızı gördüm. Meselâ biz Türkiye Türkçesinde "Elçibey'i, Elçibey'e, Elçibey'de, Elçibey'den, Elçibey'in" şeklinde kesme işâreti ile ayırarak yazarken sizde bu işâret yok. Bu durumun mahsûrları var. Meselâ bu maddede gördüğüm "Eyyubova" kelimesinden hareketle şahsın kadın olduğunu zannettim, isminin Tal'at olduğunu görünce anladım... Kesme işâreti kullanırsanız bu ve başka müşküllerin önüne geçebilirsiniz. Hem aramızdaki birliğe de katkısı olur... Bu arada bu tür sayfalara "müzâkere" demeniz hem doğru hem hoş. Vikipedi TR'de "tartışma" diyorlar ya'nî "münâkaşa" demek oluyor. Aslında "tartmak" fiilinden "tartışma" diyorlar. Tartmak, bir dengeye oturtmak ma'nâsında alınırsa tartışma kelimesi doğru gibi duruyor fakat bizdeki tartışmak; "ben haklıyım kavgası"dır, bir müzâkere veyâ münâzara değildir. İnşâ'allah Türkiye'deki kelime uydurmacılık size de sıçramaz. Batı'dan alınan kelimelerdeki -al/-el ekleri (meselâ sosyal, global) bizde sel/sal şeklinde her kelimeye ilâve edilmekte, dilimiz Sel/Sal diline dönüşmektedir. "Ulusal, parasal, anayasal, hukuksal, evsel, cinsel, dinsel" vesâ'ire o kadar çok uydurma var ki Türkiye Türkçesi bozuldukça Türklük de bozuluyor, İslâm inancımız da bozuluyor, Türk dünyâsı ile anlaşmamızın da önü kesiliyor. Müşterek kelimelerimiz o kadar azaldı ki TV-internet programlarında bir Âzerbaycân Türkü konuşurken altyazı koyuyorlar; "yuh be" diyorum. Lütfen Türkçe düşmanlarına karşı sıkı durun. Türkiye Türkleri ile konuşurken kendi lehçenizden ta'vîz vermeyin. "Sel/sal"lı kelimeleri almayın. Hele ki "hoşbulduk" yerine "hoşbuldum" demeyin. Selâm, muhabbet ve hürmetle... Muallim Fatih (müzakirə) 00:35, 30 may 2025 (UTC)