Müzakirə:Dərman bitkiləri
Bu, Dərman bitkiləri məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri
|
Dərman bitkisi anlayışının modern tibb və biologiyada yeri çox deyil. köhnəlmiş anlayışdır. xalq təbabəti, alternativ tibb kimi elmi əsasları güclü olmayan sahələrdə istifadə olunur. azərbaycanda və ssri ərazisində bir ənənədir. prinsipcə hər hansı bitkidən dərman əldə oluna bilər, ilan zəhəri dərman kimi istifadə olunduğu üçün ilan dərman heyvanı hesab olunmur, məsələn. kəklikotu dərmandır kimi əfsanələr ictimai sağlamlıq üçün zərərlidir ümumilikdə. Araz Zeyniyev (müzakirə) 11:49, 17 dekabr 2022 (UTC)
- salam müəllim. məqaləni envikidən tərcümə edirəm və ordakı məzmunla da tanış olub belə başa düşdüm ki, məqalədə sadəcə bitkilərin təbabətdə istifadə tarixindən və bitkilərin müasir dövrdə dərman istehsalında istifadəsindən danışılır. məqalənin adı belə olsa da məqalədə hansısa bitkinin nəyə isə, necə isə xeyirli olmasından danışılmayacaq. Dorothea (müzakirə) 12:10, 17 dekabr 2022 (UTC)
- envikidən tərcümə olunduğu ayındır və önəmli məqalədir. ancaq 1-cisi azvikidə çox daha önəmli məqalələr var tərcümə edilməli məncə. 2. azərbaycan kontekstində dərman bitkisi anlayışı deyərdim ki, https://en.wikipedia.org/wiki/Alternative_medicine ölçüsündə bir ağırlıq daşıyır. bu məqalənin ilk cümləsi "Alternative medicine is any practice that aims to achieve the healing effects of medicine despite lacking biological plausibility, testability, repeatability, or evidence from clinical trials.". görürsünüz, nə qədər qeyri-elmi olduğuna dair vurğu var? aze. kültürü çərçivəsində, bu kontekstdə dərman bitkisi = alt. medicine deyərdim mən. Araz Zeyniyev (müzakirə) 12:44, 17 dekabr 2022 (UTC)
- bu adlandırmanın cəmiyyətdə müvafiq şəkildə məna daşıdığı ilə həmfikirəm. amma məqalənin başqa cür adlandırılması da mümkünsüzdür fikrimcə. bitkilərdən istifadə özü altenativ tibbin bir hissəsisidir. məqaləni max. "tibddə bitkilər" adlandırmaq olar. məqalənin əvvəlki vəziyyəti bərbad idi. Naxçıvanın dərman bitkilərindən danışırdı)) həm də məqalənin mövzusu maraqlı gəlir deyə tərcümə edirəm :) bu məqalə ilə birlikdə məqalədə keçid verilən və mövzu ilə əlaqəli olan məqalələri, həmçinin şablon + kateqoriyaları yaradacam. Dorothea (müzakirə) 13:40, 17 dekabr 2022 (UTC)
- məqalənin adının dəyişdirilməsini təklif etmirəm, sadəcə çərçivə haqda fikrimi bildirirəm. elə belə olmalıdır, hazırda. təşəkkür. Araz Zeyniyev (müzakirə) 12:56, 18 dekabr 2022 (UTC)
- bu adlandırmanın cəmiyyətdə müvafiq şəkildə məna daşıdığı ilə həmfikirəm. amma məqalənin başqa cür adlandırılması da mümkünsüzdür fikrimcə. bitkilərdən istifadə özü altenativ tibbin bir hissəsisidir. məqaləni max. "tibddə bitkilər" adlandırmaq olar. məqalənin əvvəlki vəziyyəti bərbad idi. Naxçıvanın dərman bitkilərindən danışırdı)) həm də məqalənin mövzusu maraqlı gəlir deyə tərcümə edirəm :) bu məqalə ilə birlikdə məqalədə keçid verilən və mövzu ilə əlaqəli olan məqalələri, həmçinin şablon + kateqoriyaları yaradacam. Dorothea (müzakirə) 13:40, 17 dekabr 2022 (UTC)
- envikidən tərcümə olunduğu ayındır və önəmli məqalədir. ancaq 1-cisi azvikidə çox daha önəmli məqalələr var tərcümə edilməli məncə. 2. azərbaycan kontekstində dərman bitkisi anlayışı deyərdim ki, https://en.wikipedia.org/wiki/Alternative_medicine ölçüsündə bir ağırlıq daşıyır. bu məqalənin ilk cümləsi "Alternative medicine is any practice that aims to achieve the healing effects of medicine despite lacking biological plausibility, testability, repeatability, or evidence from clinical trials.". görürsünüz, nə qədər qeyri-elmi olduğuna dair vurğu var? aze. kültürü çərçivəsində, bu kontekstdə dərman bitkisi = alt. medicine deyərdim mən. Araz Zeyniyev (müzakirə) 12:44, 17 dekabr 2022 (UTC)
"have been discovered and used in traditional medicine practices since prehistoric times." bu cümlənin "qədim dövrlərdən bəri kəşf edilmiş və xalq təbabətində istifadə edilmişdir." şəklində bir az problemlidir qrammatik zaman baxımdan. azə. dilində "have been" zamanını tərcümə etmək asan olmur. və burada xüsusilə edilmişdir zamanı istifadə olunduğunda proses bitmiş mənası verir, ancaq proses davam edir. ... digər yandan @Dorotheaa siz envikidən bütün məqaləni tərcümə etməyi planlayırsınız? envikidəki məqalə geniş və yaxşı məqaləyə oxşayır. tam oxumamışam, ancaq giriş cümləsi, yəni anlayışı tərif cümləsi çox yaxşı deyil məncə. daha konkret cümlə daha yaxş olar. dərman bitkiləri bu, bu şeylərə deyilir şəklində konkret bir cümlə. Araz Zeyniyev (müzakirə) 13:06, 18 dekabr 2022 (UTC)
- @ArazZeynili bacardığım qədər hissə-hissə tərcümə edəcəm. əgər fəaliyyətim boyu çatdıra bilsəm hamısını tərcümə edərəm. qeyd etdiyinz cümləni tam olaraq necə qeyd etmək daha doğru olar? Dorothea (müzakirə) 15:30, 18 dekabr 2022 (UTC)