"thirteen reasons why" ifadəsi "13 səbəb, niyə" kimi məna vermir axı. tərcüməni bir kənara qoysaq belə, müvafiq başlıqdakı vergülün işlənmə yeri azərbaycan dilinin leksik normalarını da pozur. əgər tərcümə etməli olsaq filmin adı "ölmək üçün 13 səbəb" olmalı idi, necə ki, türkcə belə qəbul olunub. amma ən doğru olan məqalənin adı kimi kitabın azərbaycan dilində nəşr edilmiş adı, yəni "13 səbəb" əsas götürülsün. Dorotheaa (müzakirə) 20:19, 24 noyabr 2022 (UTC)