Bu, Əhməd əş-Şaraa məqaləsinin müzakirə səhifəsidir. |
Məqalə prinsipləri
|
@Parishan, bu adam əslən Colan təpələrindən olduğu üçün “Colani” adlanır, “Cövlani” yox. Bizim media belə mövzularda heç də hər zaman etibarlı və dəqiq olmur. “Cövlani” yazan jurnalistlərdən, redaktorlardan soruşsaz, heç bilmirlər Colan haradı. Həmçinin Colani yazan kifayət qədər azdilli media da var. samral müzakirə 17:35, 19 yanvar 2025 (UTC)
- Hörmətli @Samral. Xatırlayırsınızsa, bir neçə ay bundan əvvəl mən özüm İsmayıl Haniyə səhifəsinin müzakirəsində Azərbaycan KİV-lərinin xarici adların transliterasiyası məsələlərində etibarsız olduğunu və Vikipediyadakı yazılışların hansısa anonim ya az tanınan, savadına heç bir dəlil olmayan bir jurnalistin özündən qoşduğu və sonradan onun kimilərin tirajladığı yanlış yazılışları Vikipediyaya həkk etmək siyasətinə qarşı çıxmışdım. Ərəb sözlərinin Azərbaycan dilinə transliterasiyasının Azərbaycan dilinin əski əlifbadan imtina etdiyi dövrdən bəri müntəzəm qaydaları var; onlara riayət etməyənə qədər bu xaotik addəyişmələr və vaxt aparan müzakirələr davam edəcək. Təəssüf ki, məni eşidən olmadı. Odur ki, məni üzrlü hesab edin: sualınızla bağlı fikir bildirməyimdə məna görmürəm. Parishan (müzakirə) 00:02, 24 fevral 2025 (UTC)
Salam, الشرع sözü Azərbaycan dilində əş-Şərəa yazılması doğrudur Sebirkhan (müzakirə) 12:59, 14 fevral 2025 (UTC)
- Əslində «əş-Şərəə» olmalıdır, «təbəə» (تبع) sözü ilə analoji olaraq («tabaa» ya «təbəa» demirik). Parishan (müzakirə) 01:43, 24 fevral 2025 (UTC)
- Mən öyrəndim və sizlə razılaşıram, məsələn mətbəə (مطبع) və məzrəə (مزرع) sözü ilə analoji olaraq da əş-Şərəə olmalıdır Sebirkhan (müzakirə) 22:26, 26 fevral 2025 (UTC)
- Ayrıca, Əl-Colani deyil, C ilə başlarda ال şəkilçisi latınca əc-olmalıdır, yəni, əc-Cövlani olmalıdır Sebirkhan (müzakirə) 22:34, 26 fevral 2025 (UTC)
- @Sebirkhan, şəmsiyyə hərfləri var, bir də qəməriyyə. 28 ərəb hərfindən 14-ü şəmsiyyədi, 14-ü qəməriyyə. Şəmsiyyə hərflərindən əvvəl “əl” artiklı gələndə “L” qoşulduğu sözün ilk hərfinə keçir. Məsələn “əl-Riyad” yox, “ər-Riyad” olur. Amma qəməriyyə hərflərində “əl” dəyişilmir. Məsələn “əl-Biruni” olur, tay “əb-Biruni” yox. samral müzakirə 03:41, 4 mart 2025 (UTC)
- @Sebirkhan və @Parishan, ərəb dilində “r” hərfi özündən sonrakı “ə” səsini “a”ya çevirə bilir. Məsələn “Sirat”, “həşərat”, “Əzrail”, “İsrafil”, “İsrail”, “Cəbrail” və s. samral müzakirə 03:47, 4 mart 2025 (UTC)
- onda niyə əş-Şam, əş-Şəfei, əş-Şəms deyilir? S və Ş hərflərində dəyişir. B isə başqa haldır. Sebirkhan (müzakirə) 21:32, 4 mart 2025 (UTC)
- @Samral hər halda əş-Şə-- başlanması qanunidir. sonrası isə hər cürə ola bilər. əş-Şəraa, əş-Şəraə, əş-Şərəə, əş-Şəraa variantları arasındakı olması mütləqdir "əl-Şaraa" isə yüzdə yüz səhvdir Sebirkhan (müzakirə) 21:34, 4 mart 2025 (UTC)
- indi anladım C hərfini dediyinizi, burda fərq var, məğrib ərəbləri (keçmiş fransa koloniyaları) C hərfini Dj qəbul etdiyinə görə Əd- Əc- kimi assimilyasi olunur (t, th, d, dh, r, z, s, sh, ṣ, ḍ, ṭ, ẓ) ona görə. Amma Ərəbistan torpaqlarında bu loru dəqiqləşdirmə yoxdur Sebirkhan (müzakirə) 21:40, 4 mart 2025 (UTC)
- However, in some varieties of Moroccan, Mesopotamian, and Palestinian Arabic, jīm (often /ʒ/) assimilates, like a sun letter, e.g., ij-jamal 'camel'.[1][2]
- Burda yazıldığına görə İraq, Suriya, Fələstən və Mərakəş ərəbləri C hərfini şəmsiyyə sayır Sebirkhan (müzakirə) 21:49, 4 mart 2025 (UTC)
- @Sebirkhan, Colani — təxəllüsündən də göründüyü kimi məğribli yox, Colandandır. Yəni suriyalı. samral müzakirə 01:39, 5 mart 2025 (UTC)
- @Sebirkhan və @Parishan, ərəb dilində “r” hərfi özündən sonrakı “ə” səsini “a”ya çevirə bilir. Məsələn “Sirat”, “həşərat”, “Əzrail”, “İsrafil”, “İsrail”, “Cəbrail” və s. samral müzakirə 03:47, 4 mart 2025 (UTC)
- @Sebirkhan, şəmsiyyə hərfləri var, bir də qəməriyyə. 28 ərəb hərfindən 14-ü şəmsiyyədi, 14-ü qəməriyyə. Şəmsiyyə hərflərindən əvvəl “əl” artiklı gələndə “L” qoşulduğu sözün ilk hərfinə keçir. Məsələn “əl-Riyad” yox, “ər-Riyad” olur. Amma qəməriyyə hərflərində “əl” dəyişilmir. Məsələn “əl-Biruni” olur, tay “əb-Biruni” yox. samral müzakirə 03:41, 4 mart 2025 (UTC)
- Ayrıca, Əl-Colani deyil, C ilə başlarda ال şəkilçisi latınca əc-olmalıdır, yəni, əc-Cövlani olmalıdır Sebirkhan (müzakirə) 22:34, 26 fevral 2025 (UTC)
- Mən öyrəndim və sizlə razılaşıram, məsələn mətbəə (مطبع) və məzrəə (مزرع) sözü ilə analoji olaraq da əş-Şərəə olmalıdır Sebirkhan (müzakirə) 22:26, 26 fevral 2025 (UTC)
İstinadlar
- ↑ Heath, Jeffrey. Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic. Routledge. 2013. səh. 169. ISBN 978-1-136-12642-0.
Although CA j ... was not a "sun" letter, its MA reflex 'ʾ normally is, hence ž-žbəl 'the mountain' (CA al-jabal). There are some exceptions in Jebli dialects. ... borrowings from e.g. French normally assimilates, as in ž-žuṛnal 'the newspaper'.
- ↑ Sitat səhvi: Yanlış
<ref>
teqi;PA
adlı istinad üçün mətn göstərilməyib