Vikipediya:Kənd meydanı: Redaktələr arasındakı fərq
Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Sətir 186:
::::::{{u|Wertuose}}, [https://obastan.com/az/dict/exp/word/2390-AZAD bunu deyrsiniz], gəlin birlikdə baxaq: 1-ci məna 1. Azadlıqdan istifadə edən, başqasından asılı olmayan, sərbəst. Azad xalq. Azad əmək. Azad həyat. Azad seçki hüququ. Bu "azad" sözünün azərbaycan dilində əsas mənasıdır. 4-cu məna hərbi termindir, bizə dəxli yoxdur. 3-cü məna -səhvdir, azərbaycan dilində boş vaxta heç vaxt azad vaxt deyilmir. Müəllif rus dilinin güclü təsiri altında olub və rusca Свободное время-nı səhvən azad vaxt kimi yazıb. Və nəhayət keçək sizin göstərdiyiniz 2-ci mənaya - Azad ticarət. Azad satış. // zərf Rahat, əziyyətsiz, orada bu yazılmayıbmı? Azad ticarət deməli, rahat, yaxud əziyyətsiz ticarətdir, azad satış deməli rahat və əziyyətsiz satışdır, başqa bir məna yazılıbmı? Əgər AzViki-yə Azad Ensiklopediya desək, həmin lüğətə görə mənası rahat, yaxud əziyyətsiz ensiklopediya olacaq, bunu istəyirsinizmi? İni isə keçək lüğətdə açıq sözünün izahına, [https://obastan.com/az/dict/exp/word/184-A%C3%87IQ budur], 4-cü mənaya baxaq: Sərbəst, maneəsiz, heç bir şeylə məhdud olmayan. Açıq yol. Açıq satış. Açıq müzayidə. Azad sözünün 2-ci mənası ilə açıq sözünün 4-cü mənası arasında bir fərq görürsünüzmü? Fərq yozdursa, Açıq Ensiklopediyanı niyə Azad Ensiklopediya yazmaq istəyirsiniz? Bir səbəb göstərin zəhmət olmasa. Göstərilən səbəblər əsassızdır. İngiliscə free guya azərbaycanca azad deməkdir, bu düz olmadı, Vikipediya guya azad fayllardan ibarət olduğuna görə azad adlanmalıdır, bu da düz olmadı, göstərdim ki, ingiliscə open yazılır, Vikipediya məqaləsində. Bəs onda niyə dəyişdirmək istəyirsiniz? Səbəb nədir? Özbək yazacaq açıq, qazax yazacaq açıq, biz yazacağıq azad? Ən doğru variant açıqdır, bunu dəyişdirmək üçün əsas varsa, buyurun yazın. Sonda əlavə edim ki, Azad ticarət. Azad satış rus dilinin güclü təsiri ilə dilimizdə meydana çıxıb, свободной торговли-тnin tərcüməsidir, bunlar terminlərlir, xalq bunu başa düşmür, xalq azad sözünü "əsarətdə olmayan" kimi başa düşür yalnız. Azad Ensiklopediya yazsaq, hamı elə biləcək Azadlıq radiosudur, iqtidara qarşı bir şeydir. Ümidvaram ki, yazdıqlarım kifayər edər, sayğılarla, [[İstifadəçi:Tofiq Kərimli|Tofiq Kərimli]] ([[İstifadəçi müzakirəsi:Tofiq Kərimli|müzakirə]]) 16:32, 21 sentyabr 2019 (UTC)
::::::::::Kürd dilində, fars dilində, tacik dilində, deyəsən erməni dilində də (4 hərfdir, a ilə başlayır t ilə bitir) "azad"dır. Siz də azad yazmaq istəyirsinizsə, onda AzVikinin nəyi oldu türkdilli Vikipediya? Türkdilli vikipediyalara keçidləri də ləğv edin, birincilərə keçid verin. [[İstifadəçi:Tofiq Kərimli|Tofiq Kərimli]] ([[İstifadəçi müzakirəsi:Tofiq Kərimli|müzakirə]]) 17:25, 21 sentyabr 2019 (UTC)
::::::::::: Hörmətli {{u|Tofiq Kərimli}}, hansı dildə açıq yazılıb ki, bütün dillərdə azaddır bircə bizdə səhvən açıq qeyd olunub. Harda open qeyd olunub ki? İngiliscədə də logo üzərində "Free" yazılıb. Siz free sözünü açıq kimi tərcümə edirsiz? çox məntiqsizdir axı. Bəs "free" sözünü cümlədə necə tərcümə edirsiz? Misal üçün "I am free" sözünü necə tərcümə edirsiz? çox maraqlıdır. Hörmətlə--''[[User: Eldarado |<span style="color:#1632E0;text-shadow:1px 1px 8px #324A6E;">eldarado</span>]]''[[İstifadəçi müzakirəsi:Eldarado |<sup><span style="color:#1632E0"> ✉ </span></sup>]] 18:16, 21 sentyabr 2019 (UTC)

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023