Vikipediya:Məqalə laboratoriyası/Alatoran Saqa:Yeni Ay (film, 2009)

Alatoran. Saqa: Yeni Ay (film, 2009)


Laboratoriyaya namizəd siyahısında məqalənin "Seçilmiş məqalə laboratoriyası"na təqdim olunmasına razılıq verən istifadəçinin imzası
  1. --sefer azeri (talk) 08:55, 12 iyul 2014 (UTC)[]
Təkmilləşdirmə və səsvermənin son tarixi
12 iyul 2014 - 12 avqust 2014
İcraçı
--Araz Yaquboglu (talk) 18:34, 12 iyul 2014 (UTC)[]

Məqalə üzərində işləyənlər

  Dəstək

Yaxşı məqaləyə namizəd təqdim olunmaq üçün
  1.   Lehinə:--Şeyx Şamil Danış! 11:50, 15 iyul 2014 (UTC)[]
  2. Emin ismarış 18:45, 25 iyul 2014 (UTC)[]
  3. --Zaur Turan(1994) (Söhbət) 17:19, 27 iyul 2014 (UTC)[]
  4.   Lehinə:--samral müzakirə20:11, 12 avqust 2014 (UTC)[]
Seçilmiş məqaləyə namizəd təqdim olunmaq üçün
  1.   Lehinə: Məqalə filmin məzmununu tam əhatə edir. Əladır. --Araz Yaquboglu (talk) 18:34, 12 iyul 2014 (UTC)[]
  2.   Lehinə: Çox gözəl məqalədir, məqalə müəllifinə, cənab Sefer azeriyə öz təşəkkürümü bildirirəm. --Keete 37 (Farid Aliev) (talk) 07:45, 15 iyul 2014 (UTC)[]
  3.   Lehinə: --Baskervill (talk) 19:37, 15 iyul 2014 (UTC)[]
  4.   Lehinə:--Gulnar Rehimli (talk) 18:14, 24 iyul 2014 (UTC)[]
  5.   Lehinə: -- ■ Sultan mesaj17:51, 7 avqust 2014 (UTC)[]
  6.   Lehinə: --►Cekli829 07:32, 9 avqust 2014 (UTC)[]
  7.   Lehinə: --Мурад 97 (talk) 23:08, 10 avqust 2014 (UTC)[]

  Qarşı

  Bitərəf

  Şərhlər

Filmin adın tərcüməsində niyə saga sözü istifadə edilmir? --Мурад 97 (talk) 19:02, 7 avqust 2014 (UTC)[]

Filmin Azərbaycan dilində dublaj versiyalarında istifadə edilib saga sözü? Mən bir iki yerdə saga yerinə əfsanə və dastan sözlərinin istifadə olunduğunu gördüm, amma həmin sözlər saga anlamını ifadə eləmədiyinə görə təkcə Alatoran yazdım. Əgər saga sözü Azərbaycan dilində istifadə olunursa yazılmalıdı. Amma dəqiqləşdirmək lazımdı. Hörmətlə --sefer azeri 16:32, 7 avqust 2014 (UTC)[]
Onda məqaləyə bunu sübut edən mənbəyi əlavə edin. --Мурад 97 (talk) 22:06, 7 avqust 2014 (UTC)[]
Nəyi sübut edən?--sefer azeri 17:24, 7 avqust 2014 (UTC)[]
Bu filmin Azərbaycan dilində dublaj versiyasında saga sözü istifadə edilməməyi sübut edən mənbəyi. --Мурад 97 (talk) 23:50, 7 avqust 2014 (UTC)[]
Burdan , , baxa bilərsiz. Amma məncə bu linkləri istinad kimi məqalədə istifadə etmək düzgün olmaz. Əgər saga sözü Azərbaycan dilində istifadə olunursa, biz də məqalənin adında istifadə etməliyik. Özü də məslə təkcə bu məqaləyə yox, bu seriyadan olan digər məqalələr, həmçinin bu mövzuyla bağlı portala da aiddir. --sefer azeri 07:47, 8 avqust 2014 (UTC)[]
Bu mənbələri həqiqətən də məqalədə istifadə etmək olmaz, çünkü etibarlı deyillər. Özüm taptığım daha etibarlı olan isə saga sözü işlənilir. Bilirəm ki, bu franşızın barədə başqa məqalələrdə də bu söz istifadə edilmir. Lakin, onlar məqalə labaratoriyasında deyillər, ona görə də onlara bu məqaləyə kimi böyük diqqətlə yanaşmıram.
Mənim fikirimcə, əgər bu mövzuya etibarlı mənbə yoxdursa, RuVikidəki В джазе только девушки adlı məqalədə kimi mənbəsiz bir balaca qeydiyyat eləmək olar ki, "bu adının düzgün tərcüməsi belədir, milli prokatımızda isə bu cür olub". --Мурад 97 (talk) 17:13, 8 avqust 2014 (UTC)[]
Bizdə filmlər prokata rus dilində girir. Ona görə də Azərbaycan dilində prokat adı olmur. Məncə sizin təklif elədiyiniz variant bu halda keçərli deyil. --sefer azeri 04:07, 9 avqust 2014 (UTC)[]
Azərbaycan dilində ədəbiyyat kitabları və ensiklopediyalardan dəqiqləşdirmək lazımdı ki, saga sözü dilimizdə işlənir ya yox. İşlənirsə əlavə edərik. İmkanı olan istifadəçilər bunu dəqiqləşdirməyə kömək etsin.Səhv eləmirəmsə hörmətli İstifadəçi:Sortilegus ixtisasca ədəbiyyatşünasdır. Onun da fikrini öyrənmək maraqlı olardı. Hörmətlə--sefer azeri 04:13, 9 avqust 2014 (UTC)[]
"Saqa" sözü var Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğətində. --Sortilegus (talk) 18:30, 9 avqust 2014 (UTC)[]
Təşəkkürlər!--sefer azeri 19:53, 9 avqust 2014 (UTC)[]
Təşəkkürlər! --Мурад 97 (talk) 23:05, 10 avqust 2014 (UTC)[]
Mənbə — ""

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023