Fayl:The Dur Yolcu Memorial on the hillside above Kilitbahir Gallipoli (8708801237).jpg

(4.288 × 2.848 piksel, fayl həcmi: 2,28 MB, MIME növü: image/jpeg)

Bu fayl "Vikimedia Commons"dadır
və digər layihələrdə istifadə edilə bilər.
təsvir səhifəsi
təsvir səhifəsi
Faylın təsvir səhifəsinə get

Xülasə

İzah

Further away, across the straits and also easily visible from the ferry, is the other great ancient fort guarding the Narrows – Kilitbahir (Lock of the Sea). Above the fort, and on a hilltop to the right, is a huge figure of a 1915 Turkish soldier carved in white upon the hillside. In one hand he holds a rifle while his other arm is outstretched towards a Turkish inscription:

Dur yolcu! Bilmeden gelip bastığın Bu toprak, bir devrin battığı yerdir.

These words of the Turkish poet, Necmettin Halil Onan, have been loosely translated into English in two well-known and excellent English language guidebooks to the battlefields of Gallipoli in this way:

   Traveller halt!
   The soil you tread
   Once witnessed the end of an era.

What does this mean? Does it suggest that the defeat by the Turks of the Allied armies and navies of 1915 ushered in a new ‘era’? That the ‘era’ represented by the old colonial empires of Britain and France was somehow brought to an end here at the hands of ordinary Turkish soldiers? Such an interpretation seems plausible until the whole of Necmettin’s poem is looked at and a rather different translation of his words considered. Here is the whole poem in the only translation available on the internet as yet:

Stop wayfarer! Unbeknownst to you this ground You come and tread on, is where an epoch lies; Bend down and lend your ear, for this silent mound Is the place where the heart of a nation sighs.

To the left of this deserted shadeless lane The Anatolian slope now observe you well; For liberty and honour, it is, in pain, Where wounded Mehmet laid down his life and fell.

This very mound, when violently shook the land, When the last bit of earth passed from hand to hand, And when Mehmet drowned the enemy in flood, Is the spot where he added his own pure blood.

Think, the consecrated blood and flesh and bone That make up this mound, is where a whole nation, After a harsh and pitiless war, alone Tasted the joy of freedom with elation.

Now the lines on the hillside make more sense. Necmettin commands us to stop and consider the ‘mound’ of earth that is the Gallipoli peninsula. Here beats the heart of a whole ‘epoch’ or period of Turkish national life. It was here in 1915 that the ordinary Turkish soldier – Mehmet – laid down his life for the freedom of Turkey, paid indeed for that freedom with his own blood. Presumably Necmettin’s poem is as well known in Turkey as a hymn of patriotic praise to those who defended Turkey from the invaders of 1915 as Rupert Brook’s ‘The Soldier’ was to former generations of British Empire and Dominion schoolchildren. For Turks it is only necessary to quote the first two lines on this hillside memorial for the sentiments of the whole poem to be recalled. Anzac and the Allies (English, French, Indian and other Nations) lost the War.
Tarix
Mənbə
Müəllif from Australia
Camera location  Kartographer map based on OpenStreetMap. View this and other nearby images on: info

Lisenziya

w:az:Creative Commons
istinad
Bu fayl Creative Commons lisenziyası altında yayımlanır.
Azadsınız:
  • paylaşmaq – əsəri köçürmək, paylamaq və ötürmək üçün
  • remiks etmək – əsəri adaptasiya etmək
Aşağıdakı şərtlərə riayət etməklə:
  • istinad – Müvafiq kredit verməlisiniz, lisenziyaya bir keçid verməlisiniz və dəyişikliklərin olub olmadığını bildirməlisiniz. Bunu hər hansı bir ağlabatan şəkildə edə bilərsiniz, ancaq lisenziyalaşdırıcının sizi və ya istifadənizi təsdiqləməsini təklif edən bir şəkildə deyil.
This image was originally posted to Flickr by Jorge Lascar at . It was reviewed on 2 aprel 2014 by FlickreviewR and was confirmed to be licensed under the terms of the cc-by-2.0.

2 aprel 2014

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Items portrayed in this file

təsvir edir

some value

URL:
Flickr user ID ingilis:
müəllifin qısa adı: Jorge Láscar

copyrighted ingilis

30 avqust 2012

captured with ingilis

Nikon D90 ingilis

40°9'24.196"N, 26°22'22.674"E

Faylın tarixçəsi

Faylın əvvəlki versiyasını görmək üçün gün/tarix bölməsindəki tarixlərə klikləyin.

Tarix/Vaxt Kiçik şəkil Ölçülər İstifadəçi Şərh
indiki 4.288 × 2.848 (2,28 MB) Russavia Transferred from Flickr

Aşağıdakı səhifə bu faylı istifadə edir:

Faylın qlobal istifadəsi

Bu fayl aşağıdakı vikilərdə istifadə olunur:

Metaməlumatlar


Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023