Zəhmət olmasa, aşağıdan yeni

İstək

Salam.

Azərbaycan məqaləsinin "Demoqrafiya" bölməsi ilə Azərbaycan əhalisiAzərbaycan erməniləri məqalələri yenilənməlidir. 2023-cü ildə Qarabağ tamamilə azad edilib və bütün erməni əhalisi Qarabağı tərk edib. Həmin ildən etibarən bu məqalələrdəki məlumatlar köhnəlmişdir.

Mənim ana dilim azərbaycan dili deyil, türk dili olduğu üçün, azərbaycan dilini yaxşı bilmirəm.

Hörmətlə, (müzakirə) 05:42, 30 yanvar 2024 (UTC)

Maraq

Salam əziz @Qolcomaq Əlhəmdülillah məqaləsində olan "Asqıran birinə cavab olaraq digər bir müsəlman "Allah rəhmət eləsin" mənasını verən "Yərhamükallah" ifadəsini deyir."
Dini mövzuda dəlil istəyəcək nöqtələrə toxunur və fərqli fikirlər olduğu üçün sildim.

Siz həmçinin o deyimi daha çox hansı dildə vəya təriqətdə deyirlər qeyd edə bilərsiniz.
Misal Azərbaycanda "Ya Haqq Allah" "Ya Səbr" "Əlhəmdülillah" kimi deyimlər daha çox istifadə edilir və məqbul qəbul edilir.
Bu müzakirəni sadəcə məlumat olaraq qeyd etdim yenədə siz və digər təcrübəli istifadəçilər əlavələr edərsiniz. ✡ Redivy ✡ (müzakirə) 20:29, 26 fevral 2024 (UTC)

Salam Aleykum. Söhbət edilən duaya digər müsəlmanın verəcəyi və ya verməli olduğu kəlmədən gerdir. Yərhəmükallah kəlməsinin bir başa mənası Allah sənə rəhm etsin yəni Rəhmət etsin. Bizdə sadəcə rəhmət deyəndə ölülər yada düşür nədənsə. Şəriətə görə asqıran adam Əlhəmdülillah deməli, onu eşidən yanındakı müsəlman isə qarşılıq olaraq Yərhamükallah deməlidir. Bizdə isə biri asqıranda hecnə demir, bunu eşidən yanındakı insan isə daha çox ruslardan bizə keçən Bud zdorov sözünün qarşılığı olan Sağlam ol sözünü işlədir. Bizdə bilirsizdə sözlərin coxu təhrif olunub. Buda bunlardan biridir. Misal:Zordu - əladı (amma zordu sözü ağırdı, çətindi deməkdi), Qiyamətdi - superdi, (amma qiyamətdi sözü dünyanın sonudu məasındadır). Görünür Yərhamükallah kəlməsinədə bir məqalə hazırlamalı olacağam deyəsən. Təşəkkür edirəm. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:58, 26 fevral 2024 (UTC)
@Qolcomaq Aydın oldu maraqlıdır məndə öyrənmiş oldum. Uğurlar arzulayıram işlərinizdə sadəcə elə sualım o maraqdan yarandı sizdə artıq cavbladınız. ✡ Redivy ✡ (müzakirə) 21:02, 26 fevral 2024 (UTC)
Təşəkkür edirəm. Xoşdu. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 21:03, 26 fevral 2024 (UTC)

Maşın tərcümələri

salam. ciddi şəkildə maşın tərcümələri edirsiz xeyli müddətdir. lütfən nəzərə alın. Atakhanli (müzakirə) 20:27, 9 mart 2024 (UTC)

Tərcümə proqramlarından istifadə etmək olar ya olmaz? Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:30, 9 mart 2024 (UTC)
olar, amma Siz cut copy paste edirsiz deyə cümlələrdə səhvliklər olur. oxunaqlı olmur. Atakhanli (müzakirə) 20:31, 9 mart 2024 (UTC)
yalnış fikirdəsiz məqlələri yenidən nəzərdən keçirirəm və düzəlişlər edirəm. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:32, 9 mart 2024 (UTC)
İstifadəçinin müsabiqə üçün yaratdığı məqalələrdə bunu mən də hiss etmişəm, məqalələrin bir hissəsində təəssüf ki, maşın tərcüməsi hiss olunur: bəzi məqalələrdə cümlələr yarımçıqdır və ya bir neçə cümlə bir-birinə qarışıb. Həmçinin məqalələrin stil kitabçasına uyğun olmasına da diqqət edin lütfən. Ümid edirəm gələcək fəaliyyətinizdə bu nüansları nəzərə alacaqsınız. Sura Shukurlu (müzakirə) 20:47, 9 mart 2024 (UTC)
  1913-cü ildə məktəbi bitirdikdən sonra Kiyev Universitetinin Hüquq fakültəsinə daxil olur və məzun kimi Kiyev Konservatoriyasında musiqi müəllimi vəzifəsinə işə düzəlir. 1910-cu illərdə Lyatoşinski müxtəlif musiqi janrlarında 31 əsər yazıb. 1930-cu illərdə o, xalq musiqisini öyrənmək və yerli əhalinin həyatından bəhs edən balet bəstələmək üçün Tacikistana gedib. 1935–1938-ci illərdə və 1941–1944-cü illərdə Moskva Konservatoriyasında orkestrdən dərs deyib. Müharibə zamanı təxliyə edilən Lyatoşinski Konservatoriyanın Saratovdakı filialında dərs deyir, burada ukrayna mahnılarının aranjimanları üzərində işləyir və Ukrayna musiqi əlyazmalarının təhlükəsiz yerə daşınmasını təşkil edirdi.  

Hörmətli istifadəçi bax sizin yazdığınız Boris Lyatoşinski məqaləsinə bir göz atdım və nə gördüm məni ittiham etdiyiniz kope paste. Cümələlərin quruluşuna diqqət yetirsəz gözəl olar. 1935–1938-ci illərdə və 1941–1944-cü illərdə belə cümlə quruluşu olmaz, sizin qənaətininə görə olarsa qoy olsun. Üstəlik məqalə yaxşı məqalə həmən ala bilib. İnandırım ki, mən Paraqvay müharibəsi məqaləsində bir tərcümə proqramında istifadə etmədən hər cümləni bir-bir tərcümə edərək çox çətinliklə yaxşı məqlə statusu ala bilmişdim. </nowiki>

Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 21:21, 31 mart 2024 (UTC)
@Qolcomaq Mən KM-da müzakirə açanda heç kimin adını çəkmədim, taq etmədim ki, icma sizin üstünüzə düşmədən siz özünüz özünüzün səhvlərini düzəldəsəniz. və fikir vermirsinizsə, nə bu müzakirəyə, nə də KM-dakı müzakirəyə mövzu ilə əlaqəli digər heç 1 mesaj da yazmamışam. amma, Siz müzakirəni qisasçılıq və düşmənçilik istiqamətinə apardınız, amma eybi yox. müraciətdən də bunu hiss elədim, problem deyil amma. indi isə sualınıza cavab verim. sırf dediyinizi yoxlamaq üçün həmin hissəni yoxladım və artıq bir neçə yerində fərqliliklər görməyə başladım. harda olub copy-paste?)) həmçinin 1935–1938-ci illərdə və 1941–1944-cü illərdə. aha? nə problem var ki? anlamadım? yəni heç olmaya, etdiyiniz əsaslı ittiham olaydı.. Atakhanli (müzakirə) 00:46, 1 aprel 2024 (UTC)
Baxan kimi sizin mələlərdə tərcümə proqramından istifadə etməyiniz sezilir. Bunu inkar edə bilməzsiniz. Mənim nə sizlə düşmənçiliyin nə də sizə qısqanclığım var buna əmin ola bilərsizniz. Tam səmimi olaraq. Sizin diqqətinmizə catdırmaq istəyirəm ki, maşın tərcüməsindən istifadə etnək kopyalamaq anlamında işlətməmişəm. Mən tərcümə proqramından istifadə edərkən olduğu kimi kopyalamıram. Sizin məni itdiham etdiyiniz kimi. Ən azından cümələri uyğunlaşdırıram. Sizcə1935–1938-ci illərdə və 1941–1944-cü illərdə düzgündür yoxsa 1935–1938 və 1941–1944-cü illərdə? söhbət cümlənin quruluşunda olan uyğunsuzluqdan gedir. "Jitomir uzun müddət etnik polyakların məskunlaşdığı bölgənin mədəniyyət və inzibati mərkəzi idi və onun ilk musiqi müəllimi polyak əsilli idi." Bu nə cümlədi? Bu cümlədə ardıcıllıq var? Bu nədi maşın tərcüməsi deyil bəs nədi. sadəcə onu demək istəyirəm ki kimisə nədəsə ittiham etməmişdən əvvəl özünüz ona əməl edin zəhmət olmasa. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 02:17, 1 aprel 2024 (UTC)
@Qolcomaq yuxarda deyirsiniz ki, "məni ittiham etdiyiniz kope paste". mən özümdən əmin ola-ola yenə də yoxlayım dedim, yoxladım həmin hissəni və gördüm ki, nə qədər fərq var və sübut olundu ki, copy-paste və maşın tərcümə deyil. "1935–1938-ci illərdə və 1941–1944-cü illərdə düzgündür yoxsa 1935–1938 və 1941–1944-cü illərdə" bu cümlədən sizin mövqeyiniz bəlli olur :D cümlənin quruluşunda uyğunsuzluq yaranıb? əvvala mən o hissədə problem görmürəm. desəniz ki, translate elə tərcümə edib, ona görə elə yazmısınız. yoxladım vallah o ümumiyyətlə fərqli nümunədə təqdim edib. yəni o boyda məqalədə bumu hissəmi sizi vadar etdi ki, məni ittiham edəsiniz.
bundan əlavə siz niyə cümlənin yarısın kəsib məqsədli şəkildə yarımçıq formada təqdim edirsiniz? həmin hissəni də bu arada yoxladım və təbii ki, orada da maşın tərcüməsi fərqli nəticə verdi, yəni ki, bu iddiaa da özünü doğrultmadı. indi keçək cümləyə. məqalədə həmin cümlə belədir:
Lyatoşinskinin polşalı ailə əsilli olması faktı onun bir çox əsərlərinin mərkəzində polyak mövzularının olmasına səbəb olub. Jitomir uzun müddət etnik polyakların məskunlaşdığı bölgənin mədəniyyət və inzibati mərkəzi idi və onun ilk musiqi müəllimi polyak əsilli idi.
Okay? nədir problem? orijinal mətnə baxmısız?
sizin KM-da özünüzü müdafiə formasını gördüm, əlavə söz deməyə ehtiyac yox idi əslində o cür müdafiədən sonra. gərək bu əsassız ittihamlara da cavab verməzdim. amma hörmətsizlik kimi çıxmasın deyə cavabladım. bu arada bütün məqaləni başdan-sona oxuya bilərsiniz. fərqli ittihamlarınız olsa, cavablayaram. amma siz vəziyyəti əsassız ittihamlarla çətinləşdirməyə çalışırsınız, məncə, buna həqiqətən ehtiyac yoxdur.
bundan əlavə görünən o ki, siz hələ də problemin nə olduğunu bilmirsiz və ya bilirsinizsə də, (məncə bilirsiz, çünki bir neçə illik təcrübəli istifadəçi kimi özünüzü təqdim etmisiniz, təcrübəli istifadəçi olduğunuza şübhəm olmadığı üçün əslində problemin nə olduğunu başa düşmüsüz deyə düşünürəm) fərqli yönə doğru irəliləyirsiniz. gəlin sizə daha aydın olsun deyə bir neçə nümunə verim. misal üçün: Nihad was born in Baku. bu cümləni maşın tərcüməsi Nihad Bakıda anadan olub. deyə tərcümə edəcək. və siz də onu götürüb kopyalasanız kimsə sizə deyə bilməz ki, niyə kopyalamısan. çünki tərcümə doğrudur. uzaqbaşı siz anadan olub hissəsini doğulub deyə dəyişə bilərsiniz. amma buna da ehtiyac yoxdur. (hə, translate anadan olub hissəsini dünyaya göz açmıışdır, dünyaya zühur eləmişdir kimi tərcümə eləsə, o başqa. onu dəyişmək lazımdır, çünki bədiilik yaradır) yəni, cümləni, sözü dəyişdirmə ehtiyacı yoxdur, tərcümə doğrudursa nə ehtiyac? amma misal üçün biri də var ki, Oxatan bürclü Nihad Bakıda anadan olub cümləsini, siz Nihad Bakıda ox atıb deyə tərcümə edirsiniz. indi deyə bilərsiniz ki, ox atmaq nə əlaqə? bax, məqalələrdə oxuyucuda bu situasiya yaranır. və baxırıq ki, a niyə, bu belə yazıb bura. görürük ilk səhvi siz yox, maşın tərcüməsi edib. yəni, biz də ay google translate, bunu niyə belə tərcümə etmisən? deyə bilmədiyimiz üçün bu kimi problemlərdən məqalə müəllifi məsuliyyət daşıyır. yəni, o baxımdan icma, təcrübəli istifadəçilər olaraq hamımız deyirik ki, maşın tərcüməsinin təqdim etdiyi mətni olduğu kimi kopyalamaq olmaz.
bundan əlavə yuxarıda yazmısınız ki, "Üstəlik məqalə yaxşı məqalə həmən ala bilib. İnandırım ki, mən Paraqvay müharibəsi məqaləsində bir tərcümə proqramında istifadə etmədən hər cümləni bir-bir tərcümə edərək çox çətinliklə yaxşı məqlə statusu ala bilmişdim.". aha? yəni, məqalə yaxşı status alıb deyə məni ittiham edirsiniz? mən sizin bir neçə ittihamlarınıza cavab verdim və əslində bu özü sübut edir ki, aha, almalı idi. bir də ki, " çox çətinliklə yaxşı məqlə statusu ala bilmişdim" deyirsiniz. bu hissəyə nə ad verək? məqalənin tarixçəsinə baxsanız görərsiniz ki, haqqıma girirsiniz. mən bir redaktə üçün, bir cümləni yazanda belə nə qədər üzərində işləyirəm. hətta elə olub ki, açıb birəbir o musiqini dinləmişəm ki, görəsən bu izahda nə demək istənilib? eh, kaş belə ittihamları sizin kimi istifadəçidən görməzdim. sizin kimi bir neçə dəqiqəyə 1 redaktə ilə 10k+ 20k+ baytlıq redaktələr etməmişəm. bunlar bir yana. məqaləni qaydalara uyğun olaraq hazırlayıb, təqdim etmişəm. digər məqalələr ilə birlikdə müzakirə olunub və icma qərarı ilə status verilib qaydalara uyğun olaraq. nə etməliydim, türklər demiş :D Atakhanli (müzakirə) 03:06, 1 aprel 2024 (UTC)
Uzun uzadı müzakirələr aparmaq niyyətim yoxdur. Mən indiyənə qədər 100 faiz kope paste etməmişəm. Yəni deməyim odur ki, kiminsə ittiham etməmişdən öncə səbirli olun və sonucu gözləyin. İndiyənə kimi kiminləsə vikipediyada intiriqada olmamışam. İndən belədə kiminləsə intiriqada olmaq niyyətim yoxdur. Görürsüz haqqınıza girdiyimi söyləyirsiz, amma başqalarının haqqınnı fikirləşmirsiniz. Sizinlə müzakirə zamanı bildirdim ki, məqlələri yenidən nəzərdən keçirirəm və düzəlişlər edirəm. Amma bu bəs etmədi. Görünür ilk əvvəldən bir-birimiz anlamamışıq. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:14, 1 aprel 2024 (UTC)

Ukraine's Cultural Diplomacy Month 2024

Xayala Mammadli здравствуйте и спасибо вам за статью о Максе Кидруке и другие ваши статьи об Украине! Возможно вас заинтересуют эти расширенные списки:

и пригодятся для участия в Месяце культурной дипломатии, хотелось бы увидеть от вас новые статьи об Украине на азербайджанском языке. С уважением --Yasnodark (müzakirə) 15:48, 10 mart 2024 (UTC)

Daxil olduğunuz istifadəçi qrupuna əlavələr haqqında məlumat

 
Nümunə

Bu mesaj standart olaraq "addəyişdirici qrupu"na daxil olan istifadəçilərə göndərilir.

Salam hörmətli Qolcomaq. Daxil olduğunuz səhifəfayl addəyişdiriciləri qrupuna yeni texniki icazə (suppressredirect) daxil edildi. Belə ki, yanlış adlandırma və digər hallarda, istiqamətləndirmə qoymadan, yəni keçmiş adı silərək (nümunə şəkildə) addəyişmə edə biləcəksiniz.

Xoş vikilər! Turkmen müzakirə11:39, 13 mart 2024 (UTC)

Xəbərdarlıq

Yaratdığınız məqalələrdə kütləvi şəkildə maşın tərcüməsi və digər ciddi problemlər aşkarladığım üçün avtopatrul hüququnu sizdən alıram. Qeyd edim ki, bu növ fəaliyyətə davam etsəniz, bu, bloklanmağınız ilə nəticələnə bilər. Sura Shukurlu (müzakirə) 21:22, 30 mart 2024 (UTC)

Ciddi problem dediknə nəyi qəst edirsiz? mən nəyisə kopyalamıram ki, hələ bir xəbərdarlıq edirsiz. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 21:27, 30 mart 2024 (UTC)
Mən müzakirə zamanı məsələyə münasibətimi bildirmişəm. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 21:29, 30 mart 2024 (UTC)
sizə sual verirəm bu səbəblərdən hansını əsas gətirisiz?
  • Bloklama səbəbləri:
    • Vandalizm
    • Yalan məlumatların əlavə edilməsi
    • Səhifənin məzmununun silinməsi
    • Xarici saytlara spam-keçidlər
    • Səhifəyə mənasız və yararsız əlavələrə görə
    • Hədə və təqiblərə görə
    • Təhqirə görə
    • Çoxsaylı hesabdan sui istifadəyə görə
    • Uyğunsuz istifadəçi adına görə
Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 21:40, 30 mart 2024 (UTC)
Sizə bir daha sual verirəm harada yazılıb ki, tərcümə proqramalarından istifadə edərək məqlə hazırlamaq olmaz? təbii ki olduğu kimi kopyalamaqdan söhbət getmir. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 21:42, 30 mart 2024 (UTC)
Bəli, tərcümə proqramlarından istifadə etmək normaldır və bəli, dediyiniz kimi kopyalamaq olmaz. Mən tərcümə proqramından istifadə barədə heç nə deməmişəm, söhbət birbaşa eyni olan, düzəliş edilməmiş mətndən gedir. Blok da istifadəçilərə Vikipediyaya gözlənilən və ya davam edən zərərin və pozuculuq fəaliyyətinin qarşısını almaq üçün tətbiq olunur. Sura Shukurlu (müzakirə) 21:47, 30 mart 2024 (UTC)
Mən müzakirə zamanı məsələyə münasibətimi bildirmişəm. Mən uzun illər tərcümə proqramlarınadn istifadə etmədən böyük məqalələri belə tərcümə edərkən müəyyən uyğunzuzluqlar əmələ gəlirdi. Səbəb isə bir dildən başqa bilə çervirmələr zamanı uyğun ifadəni tapmaqla əlaqədar idi. Həmin məqalənin tam ərsəyə gətirmək üçün ona dəfələrlə redaktələr etnək məcburiyyətində qalırdım. İndidə belə hallar yaşayıram. Bu normaldır. Yəni ittiham etmnəkdən öncə fəaliyyətlə tanış olmaq zəruridir. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 22:03, 30 mart 2024 (UTC)
Mən heç kimi ittiham etmirəm, məqalələrinizdən bir neçəsini oxudum və gördüm ki, bəzi cümlələrdə qəribəlik var, sanki yarımçıqdırlar və ya hansısa söz səhvdir. Sonra ruvikidəki məqalənin mətnini Google Translate ilə tərcümə edib gördüm ki, azvikidəki məqalənin mətni ilə eynidir. Odur ki, sadəcə xəbərdarlıq etdim. Sura Shukurlu (müzakirə) 12:52, 31 mart 2024 (UTC)

Xəbərdarlıq

 

Sizə edilən xəbərdarlıqlara baxmayaraq, məqalələrdəki problemlər hələ də olduğu kimi qalır və sözügedən məqalələr toplu şəkildə müsabiqəyə əlavə edilib. Xatırlatım ki, əgər məqalələrə düzəliş etməsəniz, məqalələr VP:SSK-nın M2 (Azərbaycan dilində olmayan və ya maşın tərcüməsi olan səhifələr) meyarına əsasən sürətli silinəcək və məsələyə uyğun müvafiq addımlar atılacaq. Sura Shukurlu (müzakirə) 20:22, 1 aprel 2024 (UTC)

Deyəsən sizin mənimlə nəsə alıb vermədiyiniz var. Son 3 gün ərzində etdiyin dəyişikləri görmürsüz nədi? Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:25, 1 aprel 2024 (UTC)
Məqalələrdəki düzəlişləriniz sadəcə mətndəki söz və ifadələri dəyişdirməkdən ibarətdir. Birbaşa maşın tərcüməsi olmasından qaynaqlanan, cümlə strukturundakı əksiklik, cümlənin tərcüməsindəki məntiqi uyuşmazlıq, yanlış tərcümə kimi problemlər hələ də olduğu kimi qalır. Məqalənin mətninin maşın tərcüməsindəki mətndən fərqli olması problemi həll etmir, mövzu Google Translate-nin "müəllif hüquqlarını" qorumaq deyil, məqalələrin oxunub başa düşülməməsi və dilimizə uyğun olmamasıdır. Sura Shukurlu (müzakirə) 20:53, 1 aprel 2024 (UTC)
Mən bir-bir baxıran. Səhvləri aradan qaldırıram. Səhv tərcümələri göstərin görək? Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 21:03, 1 aprel 2024 (UTC)
Sura xanım sizə son xəbərdarlığımı edirəm. Əgər mənə qarşı bu antoqonis münasibətinizi dəyişməsəz siz və digər idarəçi Ataxanlını kənd meydanında müzakirəyə çıxarmalı olacam. Sofiya Okunevska məqaləsini siz yazmısınız özüdə ingilis dilindən tərcümə etmiziniz özüdə hec bir tərcümə proqramı olmadan hec kope paste olmadan? Okunevska 12 may 1865-ci ildə Ternopil yaxınlığındakı Dovjanka kəndində,[1][2][6] into Atanas Daniloviç Okunevski və Karolina Luçakovskanın ailəsində anadan olmuşdur.( bu sizin məqalənizdəki yazdığınızdır.). Nədənsə into sözünün dilimizdə qarşılığını tapa bilmirəm. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 21:30, 1 aprel 2024 (UTC)
Baxın sizin tərcümədir:1896-cı ilin yanvarında Sofiya əri Vatslav Moraçevski ilə birlikdə Qalisiyaya qayıtdı.[11] O Qalisiyada dərhal iş tapa bilmədi: Avstriya hökuməti xarici diplomları tanımırdı. buda ingilis dilindəki variantdı: In January 1896, after Okunevska had become a doctor, she returned to Galicia with her husband, Vatslav Morachevsky.[11] They could not immediately find employment in Galicia, as the Austrian government did not recognize foreign diplomas at the time.... sizcə Avstriya hökuməti xarici diplomları tanımırdıdan əvvəl həkim olandan sonra ifadəsini əlavə etməməyiniz nəticəsində bir uyğunsuzluq olduğunu demək olar ya yox. oxucu burda ardıcıllığı sezəcək ya yox? ümidvaram indən belə başqalarına irad tutmamışdan öncə öz məqalələrinizə diqqət yetirəcəksiz. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 22:16, 1 aprel 2024 (UTC)
Bir nüansı nəzərdən qaçırmısınız ki, Sofiya Okunevskanın məqaləsini envikidə  :) Onu da qeyd edim ki, envikidə belə maşın tərcüməsi etməmişəm (hər ehtimal qeyd edim), diqqət etsəniz heç bir dildə məqalə o ölçüdə deyil: özüm mənbələr axtarıb tapıb məqalə yazmışam. Həmçinin tərcümə proqramları bu qədər mənası bəlli olan sözü heç vaxt tərcümə edilməmiş halda cümlənin ortasında "tərk etmir", səhv də olsa nə isə qarşılıq tapıb yazır, bunu siz də yaxşı bilirsiniz. Göstərdiyiniz fakt özü sübutdur ki, mən məqaləni əl ilə yazmışam. İkinci iradınızı ümumiyyətlə başa düşmürəm, amma səbəbini yaxşı başa düşürəm: səhv axtarırsınız. Amma tapdığınız "səhv" belə sübut edir ki, həmin məqaləni hardansa eyni ilə kopyalamamışam.
Onu qeyd edim ki, sizin məqalələrinizin maşın tərcüməsi olduğunu başa düşmək üçün oturub cümlələri bir-bir oxumağa ehtiyacım olmayıb və maşın tərcüməsi olduğunu əsaslandırmaq da heç də çətin deyil. Mən M2 meyarına əsasən müvafiq addım atmaq yerinə söhbət çoxsaylı məqalədən gedir, əziyyətiniz boşa getməsin deyə sizə 2 dəfə xəbərdarlıq edib vaxt tanıdım. Siz isə mənə xəbərdarlq edirsiniz və mənim haqqımda KM-da müzakirə açacağınızı deyirsiniz. Bu mövzuda azadsınız, əgər siz mövzunu müzakirəyə çıxarmasanız, mən özüm çıxaracağam. Sizə haqlı yerə irad bildirən, xəbərdarlıq edib mövzunun daha münasib həllinə çalışan insanlara şəxsi hücum etmək yerinə, problemi həll etməyə çalışmaq daha faydalı olardı halbuki.
Sura Shukurlu (müzakirə) 16:39, 2 aprel 2024 (UTC)
Bəy, rasional iradları normal qarşılamaq lazımdır. Mövzu o deyil, amma söz düşmüşkən qeyd edim, illər öncə mən də bir dəfə sizə 1-2 cümləlik yaratdığınız kənd məqalələrinə görə (burada 1-2 cümləlik qeyd etmək qətiyyən heç bir pis fikir əks etdirmir, yəni məqalələr 1-2 cümlədən ibarətdir onu deyirəm, haliylə qaralamadırlar) irad bildirmişdim ki, onlara niyə qaralama şablonu əlavə etmirsiniz və siz də məni yanlış anlamışdınız. Halbuki pis bir şey deməmişdim mən nə sizə nə də məqalələrinizə. Yenə də yerində iradları normal qarşılamağınızı arzu edirəm. Hörmətlə, Gadirmüzakirə16:48, 2 aprel 2024 (UTC)
@Gadir haqlısız. ümumiyyətlə mən fikir vermişəm ki, bu istifadəçiyə kim irad tutur, elə adamın üstünə hücum çəkir ki, adam özünə şübhə edir ki, görən mən buna neynədim. demək olar 1 ay olur artıq, 9 martda istifadəçiyə maşın tərcümələri ilə bağlı yazıb kibarca nəzərə almasını istədim. günlər sonra gördüm edilən xəbərdarlıqlara baxmayaraq yenə də eyni fəaliyyətə davam edir, hətta daha da artır. bu dəfə heç kəsin adını çəkmədən, taq etmədən KM-da ümumi vəziyyət ilə bağlı narahatlıqlarımı ifadə elədim. istifadəçi gəlib özünə elə formada bəraət qazandırdı, elə formada açıqlama verdi ki, mən öz adıma utandım. vəziyyət ilə bağlı haqlı narazılıqlarını bildirən istifadəçilər az qala “üzr istəyəki” bəs sizi tənqiq elədik.
Yuxarıda mənə qarşı istifadə elədiyi əsassız ittihamlara da nəzər yetirə bilərsiniz. elə yerdən elə şeyə toxunur ki, açıq-aşkar məqsədi bəlli olur. iradlarını oxuyanda iç səsim deyir ki, “nə əlaqə?”. vikidə heç kəs əməkdar jurnalist, ya xalq yazıçısı deyil. ən yaxşı hesab elədiyimiz istifadəçinin belə, hətta mənim belə məqalələrimdə müəyyən qüsurlar ola bilər. (durğu işarələri, daha fərqli nümunə ilə cümlə qurmaq və s.). amma problem bu da deyil axı. istifadəçi yuxarıda nə qədər şeydə məni ittiham edib, hətta sonra öz dediyini öz təkzib də edib amma 1 dənə tutarlı arqumenti yoxdur. istifadəçi bəlkə onda tutulan problemi başa düşmür deyə, çox sadə dildə izah da elədim maşın tərcümələri ilə bağlı problemi, amma yenə də burada gəlib başqa mövqe sərgiləyir. istifadəçi az qala məni günahkar çıxardır ki, sənin məqalən niyə yaxşı status aldı :) siz özünüz də bilirsiniz ki, istifadəçilərə qarşı əsassız ittihamlar irəli sürmək, şəxsi hücum kimi dəyərləndirilə bilər və bu, xüsusən də digər vikilərdə uzun müddətli blok səbəbidir.
qısaca kimsə sizdə haqlı yerə nəyisə irad tutursa, ondan düşmən obrazı yaratmağa gərək yoxdur. nəzərə almaq lazımdır sadəcə Atakhanli (müzakirə) 17:16, 2 aprel 2024 (UTC)
irad bildirildi mən qəbul erdim, üstəlik məqlələrin üzərində işləməyə başladım, yenədə görməzlikdən gəlirsiniz. Yuxarıda yazdığınızı oxudum elə hiss etdim ki, sanki vorzan imişəm :) Allah (c.c.) güldürsün səni. Yaxşı məqlələri öz tərçümə üslübumla yeniləyəcəm. Görüm onda nə deyəcəksiz. Olsun. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:15, 2 aprel 2024 (UTC)
Lütfən nəzakətli olun və diqqəti mövcud problemləri həll etməyə yönəldin. Xəbərdarlıq sizdən başqa digər istifadəçilərə də edilib. Sura Shukurlu (müzakirə) 06:56, 3 aprel 2024 (UTC)
Salam Aleykum. Hələki kimisə təhqir etməmişəm. Məqalələr üzərində işlədiyim müddətdə bu müzakirəni uzatmaqla mənə maneə olursuz. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:02, 3 aprel 2024 (UTC)
@Qolcomaq, "Hələki kimisə təhqir etməmişəm." — bu ifadə konstruktivlikdən uzaqdır. Nə gərək var idi? Hörmətlə, Gadirmüzakirə20:04, 3 aprel 2024 (UTC)
gərək ona görədir ki, nəzakətsizlik anlamında kiminləsə etik qaydalaradan kənar müzakirə etməmişəm. Mən müzakirəni sonlandırmaq istədikcə müzakirəyə sanki növbə ilə qoşularaq nəticədə müzakirəni uzadırsız. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:09, 3 aprel 2024 (UTC)

Destruktiv redaktələr

Salam. Sizin məqalələrə etdiyiniz dəyişikliklər məqalələri daha da korlayır. Məqalələrdə cümlə və sözləri sırf copy-paste mətn olaraq qalmasın deyə, sırf fərqli hala gətirmək üçün dəyişdirdiyinizə görə məqalələr orijinal mənadan daha da uzaqlaşır, qrammatik olaraq absurd vəziyyət düşür. Misal üçün, "Ukrayna SSR Xalq Komissarları Soveti Evi 1934-cü ildə Ukraynanın paytaxtının Xarkovdan Kiyevə köçürülməsi ilə bağlı olan Lipkidə yeni respublika inzibati mərkəzinin ilk obyekti olur." cümləsini "Ukrayna SSR Xalq Komissarları Soveti Evi Lipkidə yeni respublika inzibati mərkəzinin 1934-cü ildə Ukraynanın paytaxtının Xarkovdan Kiyevə köçürülməsi ilə bağlı olan formalaşan ilk obyekti olur." . (orijinal mətn: "Дом Совета Народных Комиссаров УССР стал первым объектом нового республиканского административного центра на Липках, формирование которого было связано с перенесением в 1934 году столицы Украины из Харькова в Киев", Google Translate: "Ukrayna SSR Xalq Komissarları Soveti Palatası 1934-cü ildə Ukraynanın paytaxtının Xarkovdan Kiyevə köçürülməsi ilə bağlı olan Lipkidə yeni respublika inzibati mərkəzinin ilk obyekti oldu".) Cümlənin orijinal tərcüməsini bir kənara qoyuram, cümlə qrammatik olaraq tamam yanlış vəziyyətə düşüb. Dekonstruktiv dəyişiklikləriniz ilə bağlı başqa bir nümunə, məqaləsi:

  • Orijinal mətn: "Внутренняя система планировки — коридорная, с двусторонним расположением рабочих помещений. Интерьеры здания почти полностью лишены декоративно-художественного оформления."
  • Google Translate: "Daxili yerləşdirmə sistemi iş yerlərinin ikitərəfli təşkili ilə dəhlizdir. Binanın interyerləri dekorativ və bədii bəzəkdən demək olar ki, tamamilə məhrumdur."
  • Əvvəlki redaktəniz: "Daxili yerləşdirmə sistemi iş yerlərinin ikitərəfli təşkili ilə dəhlizləndirilir. Binanın interyerləri demək olar ki, dekorativ-bədii bəzəkdən tamamilə məhrumdur."
  • Yeni redaktəniz: "Daxili sistemin planlaşırılması dəhliz boyunca hər iki tərəfdə iş yerlərinə çıxışla təşkil olunub. Binanın interyerləri demək olar ki, dekorativ-bədii bəzəkdən tamamilə məhrumdur."
  • Doğru tərcümə: "Daxili tərtibat sistemi dəhliz formasındadır və iş otaqları iki tərəfə düzülüb. Binanın interyeri demək olar ki, dekorativ-bədii dizayndan məhrumdur."

Üstəlik redaktələrinizi tələsik, diqqət etmədən edirsiniz deyə N qədər orfoqrafik səhv yaranır məqalələrdə. Misal üçün . Üstəlik "Detinets"i "iş qalası", "taxta qala"nı "ağac detinets", "qanunla qorunan"ı isə "içarəilə qorunan" etmisiniz. Düz olanları da dəyişdirib səhv, mənasız vəziyyətə salmısınız. Bu arada bu məqalədə "...хотя некоторые элементы (например, высота башен) ещё менялись в течение последующих веков" cümləsini Google Translate "...bəzi elementlər (məsələn, qüllələrin hündürlüyü) hələ də aşağıdakılara görə dəyişirdi. əsrlər." kimi tərcümə etmişdi deyə siz də "əsr" sözünün silib məqalədə "bəzi elementlər (məsələn, qüllələrin hündürlüyü) hələ də aşağıdakılara görə dəyişirdi." yazmışdınız, ona düzəliş etmisiniz, amma cümləni doğru şəkildə düzəltməməklə birlikdə yenə orfoqrafik səhv etmisiniz. N qədər nümunə var copy-paste olduğu üçün absurd tərcümə edilmiş mətnlərə: məqaləsində:

  • "Məhz Ukrayna barokkosu ilə bağlı Georgi Kreskentieviç Lukomski məşhur aforizmini belə ifadə edirdi, belə memarlıq “bəzək tikilməsində deyil, binanın bəzədilməsindən” ibarətdir və belə binaları “oyma çərçivələr” və “boyanmış zəncəfil çörək” adlandırırdı" (Г. К. Лукомский именно в отношении украинского барокко сформулировал свой знаменитый афоризм, о том, что такое зодчество состоит «не в постройке украшения, а в украшении постройки», называя подобные здания «резными рамами» и «расписными пряниками»)
  • "Nisbətən yeni monastırlarda kafedral inşaatçılar da qədim modelləri rəhbər tuturdular." (На древние образцы ориентировались и строители соборов в относительно новых монастырях)
  • "Dövlət-monastır sifarişi ilə deyil, tikilmiş kilsələri daha çox kazak taxta memarlıq nümunələrinə yönəldilmişdir." (Храмы приходские, которые строились «всем миром», а не по государственно-монастырскому заказу, в большей степени ориентировались на образцы казацкого деревянного зодчества).

Və ya məqaləsində

  • "Tsiolkovskidən çox əvvəl Kibalçiç kosmik gəminin işçi mayesinin və enerji mənbəyinin seçimini əsaslandırır və reaktiv mühərrik üçün barıtdan istifadə etmək mümkünlüyü fikrini ifadə edir". (Задолго до Циолковского Кибальчич обосновал выбор рабочего тела и источника энергии космического летательного аппарата, высказал идею о возможности применения пороха для реактивного двигателя.)

Bu cümlənin doğru tərcüməsi "Tsiolkovskidən xeyli əvvəl Kibalçiç kosmik gəminin istismar materialının və enerji mənbəyinin seçilməsi üçün arqumentlər təqdim edib və raket mühərriki üçün barıtdan istifadə ideyasını irəli sürüb" kimidir. Gördüyünüz üzrə ümumiyyətlə əlaqəsi yoxdur. Niyə? Çünki Google Translate cümləni tərcümə edə bilməyib. Hər cümlənin yanına ruscasını ona görə yazıram ki, digər istifadəçilər həmin mətni Google Translate-ə daxil edib yoxlasınlar. Amma əvvəldən də dediyim kimi, bu sadəcə hər məqalədə bir cümlə-iki cümlə ilə yekunlaşan problem deyil, istənilən məqalənizin ruviki versiyasındakı mətni Google Translate-ə köçürüb sizin məqalənizlə ("düzəliş" etdiklərinizdə köhnə versiya ilə) müqayisə etdikdə birə-bir eyni olduğu görünür. Amma siz bunu hər dəfə inkar edirsiniz. Göstərdiyim nümunələri isə sadəcə bu fəaliyyətin hansı dərcədə problemli olduğunu göstərmək üçün qarşıma çıxanlardan seçmişəm. Düzəliş edib mətni dəyişdirirsiniz, onda da yuxarıda göstərdiyim kimi tamam səhv redaktələr edib məqalələri daha da korlayırsınız. Bu artıq destruktiv hal alıb. Söhbət 5-10 məqalədən getmir çünki. Solavirum, lütfən siz də diqqət edərdiniz, ciddi mövzudur. Birbaşa maşın tərcüməsi olan, oxunmayan məqalələr daha da oxunmaz hala düşür. Sura Shukurlu (müzakirə) 21:19, 8 aprel 2024 (UTC)

Birinci irad gətirdiyiniz məqlə xaric digərlərində iş bitməyib. Bitəndən sonra nəyisə müzakirə edəcəyik. Birinci çox təəsüf ki, mən boş vaxtım olmadığı üçün bunu tez bir zamanda bitirə bilmirəm. İkinci tikinti sahəsində terminlər məsələsində mütəxəsis deyiləm. "Внутренняя система планировки — коридорная, с двусторонним расположением рабочих помещений. HƏRFİ TƏRCÜMƏSİ BELƏDİR - daxili sistem planlaşdırma - dəlizvaridir, iki tərəfli yerləşmə işçi yerləri. Daxili sistemin planlaşdırılması (və ya planlanması, planlaması) - dəhlizvaridir, iki tərəfdə iş yerləri (otaqları) yerləşir. устроенный - düzülmək deməkdir. сторонним isə tərəf deməkdir. Yəni tərcüməniz səhvdir. Düzdür mənində əvvəlki tərcüməm səhvdir. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 22:29, 8 aprel 2024 (UTC)
Sura Shukurlu, mən tək təklifim o ola bilər ki, problem yaradan istifadəçilər müəyyən müddətə (minimum ağlımda 1 həftədir, lakin uzun müddətdir fəaliyyət göstərən istifadəçilərdir deyə 1 ay optimal variantdır deyə düşünürəm) bloklansın, maşın tərcüməsi olan məqalələr isə silinsin. Artıq xəbərdarlıq verilən neçənci istifadəçidir ki, "iş bitməyib" deyərək yola verir. Ağdamın baş planı (2021) məqaləsinin SNS səhifəsində qeyd etmişəm belə halların axırı necə olur. Başqa bir bəhanə Vikipediyanın könüllü layihə olmasıdır, lakin bu, heç nəyə əsas gətirmir. Könüllü layihənin də qaydaları var, spam və vandalizm törədən IP istifadəçilərin davranışına münasibət necədirsə, buna da belə olmalıdır. Buradakı istifadəçinin vaxtilə SM namizəd etdiyi Buru məqaləsi vardı, maşın tərcüməsi və qrammatik səhvlər dolu idi, lakin sıfırdan mən düzəltmişdim. Görünür, buna rəğmən hələ də eyni davranışı sərgiləyir. --► Hörmətlə: SolaVirum 09:26, 9 aprel 2024 (UTC)
Qoy olsun, istəmirsizsə, mən onda məzmumu siləcəyim məqalələri silin. Onlar üzərində işləmək daha istəmirəm. Mənim üçün bunun önəmi yoxdur. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 16:45, 9 aprel 2024 (UTC)
@Solavirum, razıyam, artıq addımlara keçmək lazımdır. Xəbərdarlıq sayını artırdıqca yerimizdə sayırıq. Əslində bütün olanları nəzərə aldıqda bir ay qısa müddətdir. Söhbət nə 1 məqalədən gedir, nə də 10 məqalədən. Nə 1 gündən gedir, nə də 1 aydan. Dəfələrlə edilən xəbərdarlıqlara rəğmən fəaliyyətinizi, xəbərdarlıqlara qarşı rəftarınızı və digər ümumi amilləri nəzərə alaraq 1 ay müddətində blok olunursunuz. Ümid edirəm bundan sonra fəaliyyətinizi qaydalar çərçivəsində davam etdirəcək və icmanın üzvlərinə qarşı davranışınızda daha diqqətli olacaqsınız. Sura Shukurlu (müzakirə) 19:54, 9 aprel 2024 (UTC)
Hansı amillər, əsası olmayan bir addım olacağını deyə bilərəm. Sizin mənimlə bu tərzdə yanaşmanız, etdiyim redaktələri hec saymanızın nəticəsi olaraq yazdığım məqlələrin silinməsini istəyirəm. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:02, 9 aprel 2024 (UTC)
Məqalələr üzərində işləməkdən imtina edirsiniz? Sura Shukurlu (müzakirə) 20:12, 9 aprel 2024 (UTC)
Boris Borinski məqaləsində harada Maşın tərcüməsi və ya uyğunsuzluq tapdınız. Mənimlə bu düşmənçilik mövqeyini bitirməsəniz. Bunu blokdan sonra ödəyəcəksiz. Əmin olun. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:36, 9 aprel 2024 (UTC)
İstifadəçiyə qarşı xoşniyyətli davranmayaraq təhdid etməyə başladığınız üçün müzakirə səhifənizi bağlayıram. Gələcəkdə bu kimi hallar uzun müddətli və ya müddətsiz bloka səbəb ola bilər. Nemoralis (müzakirə) 21:22, 9 aprel 2024 (UTC)
Qoy olsun. Son olaraq onu deyirəm ki, səhvi olmadan sildiyiniz məqlələrin hesabına görə müzakirə açacağam. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:40, 9 aprel 2024 (UTC)
Müəllifin bu cür fəaliyyəti növbəti dəfə sübut olunduqdan sonra məqalə üzərində işləməkdən imtina etməyib. Müəllif sizin davamlı tətdidedici edilən redaktələri hec saymanıza qarşılıq olaraq sil şablomu yerləşdirdiyim məqlələri silməsini istəyib. Yəni yalandan yazılar yazmayın. Q🅾⚓Ç🅾Ⓜ🅰Q 20:15, 9 aprel 2024 (UTC)
Lütfən nəzakətli olun. Bəzi məqalələrin bütün məzmununu silib sil şablonu yerləşdirmisiniz, onlar silindi. Layihəyə təqdim etdiyiniz digər bütün problemli məqalələri qaralama ad fəzasına köçürdüm, üzərində düzgün işləyərsiniz, sonra qərar verilər bərpa olunsun ya yox. Sura Shukurlu (müzakirə) 22:27, 9 aprel 2024 (UTC)
Mənbə — ""

Informasiya Melumat Axtar

Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023